1. книги
  2. Русское фэнтези
  3. Кэтрин МакФлай

Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых

Кэтрин МакФлай
Обложка книги

Данное произведение бросает вызов всей литературе своей необычностью. Это первый роман в стихах в жанре исторического фэнтези.Главный герой — Уильям МакЛелланд, шотландский герцог, в детстве становится свидетелем смерти своего отца и дает ему клятву отомстить его убийцам, вступив в тайный орден и найдя книгу всевластия, за которую убит его отец.Сможет ли сын исполнить клятву отцу и освободить Родину? Возможно ли изменить судьбу, поставив на карту собственную жизнь и любовь?

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 10

Светало. Тусклою лампадой

светило солнце сквозь туман.

Лесистый путь — росист и мшан.

Прохладно было. Кавалькадой

они минули старый лес.

Копыт затихнул громкий цокот.

Услышав волн бурлящий рокот,

они все спешились. Отвес

скалы, врезающейся в море

был крут, высок и каменист.

[Посол: ]

— Уильям, вы — авантюрист.

Но я скажу вам: априори,

пусть вы бесстрашный дуэлянт,

к сраженьям пусть у вас талант,

но страх владеет тем, кто спорит

со смертью, здесь дерясь.

[Уильям: ]

— Ах, граф,

уловки ваши — бесполезны.

Мы драться будем!

[Посол: ]

— Здесь у бездны?

[Уильям: ]

— Да нет! Зачем? — Поодаль став!

Я вам сраженье предлагаю,

не смерть случайную у края.

[Посол: ]

— А вы — беспечны. Я неправ?

За ними высились руины

в туманной дымке бледно-синей.

С насмешкой Вильям поднял бровь:

— Мне риск подчас волнует кровь.

[Посол Элфсон: ]

— А быть убитым — не досадно?

[Уильям: ]

— Отвечу как, пока я жив?

Клинок он выхватил внезапно.

Элфсон, с испугом отразив

удар, слегка назад отпрянул.

Его глаза слепила сталь.

Спиною к солнцу Вильям стал,

Элфсон позицию же занял —

лицом к рассвету, а спиной —

к ревущей пропасти волной.

Они дрались, с секундой каждой,

ступая ближе к краю. С жаждой

кипел прибой, и веял бриз.

Скатился первый камень в пропасть.

[Уильям: ]

— Поаккуратней! Здесь легко пасть!

Элфсон со страхом глянул вниз.

[Уильям: ]

— Дерись — с оглядкою не мешкай!

Уильям выбил меч с насмешкой,

врага ударом ранив в кисть.

Оружье кануло в пучину.

[Посол: ]

— Убьёшь меня теперь бесчинно?

[Уильям: ]

— Смотри, Элфсон, не поскользнись!

Врага Уилл слегка толкает,

но в тот же миг его хватает, —

посол над бездною повис.

[Посол: ]

— Увидел смерти лик в сей день я!

Но я прошу вас… Нет, молю!

Исправьте это положенье!

О том доложат королю,

что я, посол, был безоружен…

Убить меня — ли ваша цель?

[Уильям: ]

— На смерть, вы помните, дуэль?

Причин назвать хоть сотню дюжин

сейчас вы можете, Элфсон,

но я был слишком оскорблён.

[Посол: ]

— Что вам угодно?

[Уильям: ]

— Извиненье

от вас услышать!

[Посол: ]

— Каюсь в том,

что я нанёс вам оскорбленье!

Он руку протянул. Кругом

белело марево тумана.

Уилл заметил: из кармана

письмо торчит одним углом.

[Уильям: ]

— Иль вы судьбой весьма любимы,

иль я сегодня милосерд…

[Посол: ]

— Как высоко! Невыразимо!

Оглядка вниз — и тот конверт

Уильям вытащил незримо

для всех вокруг, пока посла

опасно бездна отвлекла.

[Уильям: ]

— Вы крепче за руку держитесь!

И на камнях не оступитесь!

[Посол: ]

— Как скользки валуны! — Была

одна секунда: оглянулся

посол назад на пропасть и

на склоне тут же поскользнулся,

когда солёных брызг рои

поднялись снова от удара

прибоя о скалу.

Уилл

письмо к себе переложил,

сказав: «Прибой грохочет яро.

[Посол: ]

— О как страшна стихии власть!

[Уильям: ]

— Я не позволю вам упасть!

И не смотрите вниз! — С испугом

посол взглянул наверх. — За руку

держитесь крепче, а второй

хватайтесь за утёс крутой!

Итак, на склоне очутился

Посол опять, едва дыша.

— Вы — благородная душа!

Я знал, я знал: вы — не убийца! —

Обнял Уильяма посол.

[Уильям]

— Хоть удалось нам примириться,

брататься с вами не годится!

Уильям быстро отошёл

на шаг, дабы Элфсон пропажу

никак не заподозрил даже.

С насмешкой глянул на посла.

Подходят к нашим дуэлянтам

с боков обеих секунданты.

[Фитцджеральд: ]

— Дуэль окончиться могла

несчастным случаем!

[Жак: ]

— У края

бывает часто мировая!

[Уильям: ]

— Нет, я посла от смерти спас,

ведь он принёс мне извиненье.

[Посол: ]

— Признаюсь честно, при всех вас,

на вашу честь, Уильям, тень я

бросать на бале не хотел!

[Уильям: ]

— Случайно бросили, похоже,

но, искупила всё дуэль.

Я, сатисфакцию обрётши,

теперь свою достигнул цель:

оспорить мерзкое названье,

что, дескать, я, МакЛелланд — трус;

что, мол, плачу бесчестью дань я

и поединков устрашусь. —

Взглянул на Кэмпбелла — глаза тот

отвёл, скрывая неприязнь.

[Уильям]

— Я трусом не был отродясь,

но, странно: мир на слухи падок

и верит подлости догадок.

Но опровергнуты они!

За слухи те кто может грош дать?

Прощайте, джентльмены! — И

Уилл седлал гнедую лошадь,

пустив её галопом.

[Август]

— Брав

поступок твой! Весьма искусно!

[Уильям]

— Я казни Кэмпбелла добьюсь! Но!

Коня пришпорил он. — Нагнав

его едва, друзья-французы,

опять остались позади.

[Уильям]

— Всегда клевещут много трусы.

Но что с того мне?

[Жак]

— Погоди!

[Уильям]

— У вас не лошади, а клячи!

[Август]

— Да нет, на крыльях ты удачи!

Уилл смеялся впереди.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я