Глава 1. Канон
hariḥ oṃ
oṃ ityetadakṣaraṃ idaṃ sarvaṃ tasyopavyākhyānaṃ
bhūtaṃ bhavad bhaviṣyaditi sarvamoṃkāra eva
yaccānyat trikālātītaṃ tadapyoṃkāra eva 1
Слог ОМ есть все это. Ясное изложение этого таково: все, что есть в прошлом, настоящем, будущем — это поистине ОМ. И то, что превосходит три времени, также поистине ОМ20.
Мандукья-упанишада, 2
sarvaṃ hyetad brahmāyamātmā brahma so’yamātmā catuṣpāt 2
Все это есть Брахман. Атман есть Брахман. Атман же четверичен.
Мандукья-упанишада, 3
jāgaritasthāno bahiṣprajñaḥ saptāṅga ekonaviṃśatimukhaḥ
sthūlabhugvaiśvānaraḥ prathamaḥ pādaḥ 3
Первая четверть — это «Вишва», чья область действия — бодрствование, чье осознание направлено на внешнее. У него семь членов21 и девятнадцать ртов, и он наслаждается22 грубыми элементами23.
Мандукья-упанишада, 4
svapnasthāno’ntaḥprajñaḥ saptāṅga ekonaviṃśatimukhaḥ
praviviktabhuktaijaso dvitīyaḥ pādaḥ 4
Вторая четверть — это «Тайджаса», чья область действия — сон со сновидениями, чье осознание направлено на внутреннее. У него семь членов и девятнадцать ртов. И он наслаждается тонкими объектами24.
Мандукья-упанишада, 5
yatra supto na kañcana kāmaṃ kāmayate na kañcana svapnaṃ paśyatitat suṣuptam
suṣuptasthāna ekībhūtaḥ prajñānaghana evānandamayo hyānandabhuk cetomukhaḥ prājñastṛtīyaḥ pādaḥ 5
Глубокий сон — это состояние, в котором спящий не желает никаких объектов наслаждения и не видит снов. Третья четверть есть «Праджня». Его область — глубокий сон, в котором все объединено, и которое представляет собой целокупность осознания. Воистину он преисполнен блаженства, он поистине вкушает блаженство, он врата познания25.
Мандукья-упанишада, 6
eṣa sarveśvaraḥ eṣa sarvajña eṣo’ntaryāmyeṣa yoniḥ
sarvasya prabhavāpyayau hi bhūtānām 6
6. Это Владыка всего; это всеведущий; это внутренний правитель; это источник всего; и это то, из чего все существа происходят и в чем они исчезают26.
Гаудапада-карики
bahiṣprajño vibhurviśvo hyantaḥprajñastu taijasaḥ
ghanaprajñastathā prājña eka eva tridhā smṛtaḥ 1
1. Единый и вездесущий рассматривается в трех состояниях. Вишва тот, кто познает внешнее. Тайджаса тот, кто познает внутреннее. Праджня тот, кто целокупность сознания.
dakṣiṇākṣimukhe viśvo manasyantastu taijasaḥ
ākāśe ca hṛdi prājñastridhā dehe vyavasthitaḥ 2
2. Таким образом, он тройственен в теле. Вишва — в правом глазе. Тайджаса — внутри ума, а Праджня — в пространстве сердца.
viśvo hi sthūlabhuṅnityaṃ taijasaḥ praviviktabhuk
ānandabhuk tathā prājñastridhā bhogaṃ nibodhata 3
3. Вишва всегда наслаждается грубым, Тайджаса наслаждается тонким, а Праджня наслаждается блаженcтвом. Знайте, что это тройственное переживание.
sthūlaṃ tarpayate viśvaṃ praviviktaṃ tu taijasam
ānandaśca tathā prājñaṃ tridhā tṛptiṃ nibodhata 4
4. Грубое удовлетворяет Вишву, тонкое — Тайджасу, а блаженство — Праджню. Знайте, что это тройное удовлетворение.
triṣu dhāmasu yadbhojyaṃ bhoktā yaśca prakīrtitaḥ
vedaitadubhayaṃ yastu sa bhuñjāno na lipyate 5
5. Тот, кто знает переживающего и объекты опыта, связанные с тремя состояниями, тот не вовлекается, даже когда наслаждается27.
prabhavaḥ sarvabhāvānāṃ satāmiti viniścayaḥ
sarvaṃ janayati prāṇaścetoṃ’śūnpuruṣaḥ pṛthak 6
6. Утверждается, что есть источник всех сущностей, которые существуют. Прана порождает все. Пуруша отдельно создает сознательное28.
vibhūtiṃ prasavaṃ tvanye manyante sṛṣṭicintakāḥ
svapnamāyāsarūpeti sṛṣṭiranyairvikalpitā 7
7. Одни мыслители, думая о творении, считают его проявлением силы Бога, другие представляют, что оно по природе сон или иллюзия29.
icchāmātraṃ prabhoḥ sṛṣṭiriti sṛṣṭau viniścitāḥ
kālātprasūtiṃ bhūtānāṃ manyante kālacintakāḥ 8
8. Одни убеждены в отношении творения, что оно возникло по воле Бога. Другие, считая время реальным, провозглашают время причиной появления всех существ30.
bhogārthaṃ sṛṣṭirityanye krīḍārthamiti cāpare
devasyaiṣa svabhāvo’yamāptakāmasya kā spṛhā 9
9. Одни думают, что творение происходит ради наслаждения (Бога), другие — ради развлечения (Бога). Но это сама природа Сияющего. Какое желание может быть у Того, чье любое желание всегда уже исполнено?31
Мандукья-упанишада, 7
nāntaḥprajñaṃ na bahiṣprajñaṃ nobhayataḥprajñaṃ
na prajñānaghanaṃ na prajñaṃ nāprajñaṃ
adṛṣṭamavyavahāryamagrāhyamalakṣaṇaṃ
acintyamavyapadeśyamekātmapratyayasāraṃ
prapañcopaśamaṃ śāntaṃ śivamadvaitaṃ caturthaṃ manyante sa ātmā sa vijñeyaḥ 7
7. Турия — это не то, что осознает внутренний мир, не то, что осознает внешний мир, не то, что осознает и то, и другое, не целокупность осознания, не осознание, не отсутствие осознания. (Оно) невидимо, не связано ни с чем, непостижимо, непонимаемо, немыслимо, неописуемо. Оно сущность природы знания, состоящее из одного Атмана, оно прекращение всех явлений. Оно мирно, блаженно и недвойственно. Это то, что известно как четвертое (Турия). Это Атман, и его следует познать32.
nivṛtteḥ sarvaduḥkhānāmīśānaḥ prabhuravyayaḥ
advaitaḥ sarvabhāvānāṃ devasturyo vibhuḥ smṛtaḥ 10
10. Недвойственное четвертое состояние (Турия) известно как лучезарное, как то, где прекращаются страдания, могущественное, неизменное и пронизывающее все состояния существования.
kāryakāraṇabaddhau tāviṣyete viśvataijasau
prājñaḥ kāraṇabaddhastu dvau tau turye na sidhyataḥ 11
11. Вишва и Тайджаса обусловлены причиной и следствием. Но Праджня обусловлена только причиной. В Турии нет ни причины, ни следствия.
na’’tmānaṃ na parāṃścaiva na satyaṃ nāpi cānṛtam
prājñaḥ kiñcana saṃvetti turyaṃ tatsarvadṛksadā 12
12. Праджня не знает ничего о себе или другом, об истине или неистине. Но Турия всегда всевидящая.
dvaitasyāgrahaṇaṃ tulyamubhayoḥ prājñaturyayoḥ
bījanidrāyutaḥ prājñaḥ sā ca turye na vidyate 13
13 Непознавание двойственности присуще и Праджне, и Турии. Но Праджня связана с глубоким сном, в котором остается причина, а в Турии этого нет33.
svapnanidrāyutāvādyau prājñastvasvapnanidrayā
na nidrāṃ naiva ca svapnaṃ turye paśyanti niścitāḥ 14
14. Первые два, Вишва и Тайджаса, связаны со сном и глубоким сном; Праджня связана с глубоким сном, лишенным сновидений. Убежденные (в Брахмане) не видят в Турии ни сна, ни глубокого сна34.
anyathā gṛhṇataḥ svapno nidrā tattvamajānataḥ
viparyāse tayoḥ kṣīṇe turīyaṃ padamaśnute 15
15. Сон — это ложное познание реальности. Сон без сновидений — это отсутствие знания реальности. Когда ошибочное знание в этих двух исчезает, Турия достигается.
anādimāyayā supto yadā jīvaḥ prabudhyate
ajamanidramasvapnamadvaitaṃ budhyate tadā 16
16. Когда живое существо пробуждается, до этого спящее под влиянием безначальной майи, тогда оно понимает то, что недвойственно, безначально, лишено сна и сна без сновидений.
prapañco yadi vidyeta nivarteta na saṃśayaḥ
māyāmātramidaṃ dvaitamadvaitaṃ paramārthataḥ 17
17. Если бы воспринимаемое многообразие было реальным, то оно, несомненно, не исчезло бы. Эта двойственность — всего лишь иллюзия (майя). Недвойственность — это высшая реальность35.
vikalpo vinivarteta kalpito yadi kenacit
upadeśādayaṃ vādo jñāte dvaitaṃ na vidyate 18
18. Если кто-то выдумал идею многообразия, она должна исчезнуть. Эти наставления предназначены для обучения. Двойственность (подразумеваемая в наставлениях) не существует, когда известна Высшая Истина36.
Мандукья-упанишада 8
so’yamātmā’dhyakṣaramoṃkāro’dhimātraṃ pādā
mātrā mātrāśca pādā akāra ukāro makāra iti 8
8. Тот же Атман есть Аум с точки зрения слогов (акшарам). Аум с частями рассматриваются с точки зрения меры звуков четверти — это его меры, а меры — четверти. Это звуки — A, У и М37.
Мандукья-упанишада, 9
jāgaritasthāno vaiśvānaro’kāraḥ prathamā
mātrā»’pterādimattvād vā»’pnoti ha vai sarvān
kāmānādiśca bhavati ya evaṃ veda 9
9. Вайшванара, сфера деятельности которой — состояние бодрствования, есть звук «а», первый по счету, из-за его вездесущности и первенства. Тот, кто знает это, достигает исполнения всех желаний и становится первым38.
Мандукья-упанишада, 10
svapnasthānastaijasa ukāro dvitīyā mātrotkarṣād
ubhayatvādvotkarṣati ha vai jñānasantatiṃ samānaśca bhavati
nāsyābrahmavitkule bhavati ya evaṃ veda 10
10. Тайджаса, сфера деятельности которого — состояние сновидения, — это звук «у», вторая буква по счету, вследствие превосходства и промежуточного положения. У того, кто знает это, увеличивается поток знания, все одинаково относятся к нему. В его роду нет никого, кто не знал бы Брахмана39.
Мандукья-упанишада, 11
suṣuptasthānaḥ prājño makārastṛtīyā mātrā miterapītervā
minoti ha vā idaṃ sarvamapītiśca bhavati ya evaṃ veda 11
11. Праджня, сфера которой — глубокий сон, — это «м», третья часть Аум, потому что это и мера (других состояний), и то, в чем все сливается. Тот, кто знает это, способен соизмерить все и слиться со всем40.
viśvasyātvavivakṣāyāmādisāmānyamutkaṭam
mātrāsampratipattau syādāptisāmānyameva ca 19
19. Когда нужно описать тождество Вишвы и звука «а», важным основанием является то, что каждый из них является первым; еще одна мера этой идентичности — сходство в вездесущности.
taijasasyotvavijñāna utkarṣo dṛśyate sphuṭam
mātrāsampratipattau syādubhayatvaṃ tathāvidham 20
20. Знающие прану считают прану этим (Атманом)41. Знающие первоэлементы считают первоэлементы этим42. Знающие качества природы считают качества природы этим43. Знающие основные сущности считают основные сущности этим44.
makārabhāve prājñasya mānasāmānyamutkaṭam
mātrāsampratipattau tu layasāmānyameva ca 21
21. Ясная причина тождества Праджны и буквы «м» в том, что они оба являются мерой. Другая причина такой идентичности состоит в том, что все сливается в них.
triṣu dhāmasu yattulyaṃ sāmānyaṃ vetti niścitaḥ
sa pūjyaḥ sarvabhūtānāṃ vandyaścaiva mahāmuniḥ 22
22. Тот, кто без сомнения знает сходство трех состояний, величайший мудрец, достойный почитания и восхищения всех существ45.
akāro nayate viśvamukāraścāpi taijasam
makāraśca punaḥ prājñaṃ nāmātre vidyate gatiḥ 23
23. Звук «а» ведет к Вишве, звук «у» — к Тайджасу, звук «м» — к Праджне. Для лишенного звука нет никаких путей46.
Мандукья-упанишада, 12
amātraścaturtho’vyavahāryaḥ prapañcopaśamaḥ śivo’dvaita
evamoṃkāra ātmaiva saṃviśatyātmanā»’tmānaṃ ya evaṃ veda 12
12. То, что беззвучно, четвертое, за пределами относительного, прекращение всех явлений, блаженное и недвойственное, есть Аум, и воистину Атман. Тот, кто знает это, сам сливается с Атманом47.
oṃkāraṃ pādaśo vidyātpādā mātrā na saṃśayaḥ
oṃkāraṃ pādaśo jñātvā na kiñcidapi cintayet 24
24. Следует познать слог Ом четверть за четвертью. Несомненно, четверти — это те же звуки. Познавая слог Ом, не стоит размышлять ни о чем другом48.
yuñjīta praṇave cetaḥ praṇavo brahma nirbhayam
praṇave nityayuktasya na bhayaṃ vidyate kvacit 25
25. Ум следует соединить с Аум. Аум — это Брахман, лишенный страха. Тот, кто всегда соединен с Аум, не знает никакого страха.
praṇavo hyaparaṃ brahma praṇavaśca paraḥ smṛtaḥ
apūrvo’nantaro’bāhyo’naparaḥ praṇavo’vyayaḥ 26
26. Слог Аум поистине низший Брахман, и слог Аум также считается Высшим Брахманом. Аум неизменен, безначален, нет ничего внутри, нет ничего после него, нет ничего другого, кроме него49.
sarvasya praṇavo hyādirmadhyamantastathaiva ca
evaṃ hi praṇavaṃ jñātvā vyaśnute tadanantaram 27
27. Воистину, слог Аум — начало, середина и конец всего. Тот кто знает Аум таким образом, немедленно достигает То (высшую реальность)50.
praṇavaṃ hīśvaraṃ vidyātsarvasya hṛdi saṃsthitam
sarvavyāpinamoṅkāraṃ matvā dhīro na śocati 28
28. Знайте, что слог Аум — это Ишвара, присутствующий в сердце всех. Осознав, что слог Аум вездесущ, мудрый более не подвержен скорби.
amātro’nantamātraśca dvaitasyopaśamaḥ śivaḥ
oṃkāro vidito yena sa munirnetaro janaḥ 29
29. Тот, кто познал беззвучный и имеющий бесконечную меру Аум, блаженный и прекращающий двойственность, тот мудрец и никакой другой человек51.
iti gauḍapādiyakārīkāyāṃsu prathamamāgamaprakaraṇam
Такова первая глава комментариев Гаудапады, называемая «Канон».