Неточные совпадения
— Я уж на
что глуп, — сказал он, — а
вы еще глупее меня! Разве щука сидит на яйцах? или можно разве вольную реку толокном месить? Нет, не головотяпами следует
вам называться, а глуповцами! Не хочу я володеть
вами, а ищите
вы себе такого князя, какого нет в свете глупее, — и тот будет володеть
вами!
—
Что вы за люди? и зачем ко мне пожаловали? — обратился к ним князь.
— И будете
вы платить мне дани многие, — продолжал князь, — у кого овца ярку принесет, овцу на меня отпиши, а ярку себе оставь; у кого грош случится, тот разломи его начетверо: одну часть мне отдай, другую мне же, третью опять мне, а четвертую себе оставь. Когда же пойду на войну — и
вы идите! А до прочего
вам ни до
чего дела нет!
— И тех из
вас, которым ни до
чего дела нет, я буду миловать; прочих же всех — казнить.
—
Что, старички! признаете ли
вы меня за градоначальницу? — спросила беспутная Клемантинка.
—
Что вы тут делаете? — спросили паны.
— Ваше я,
что ли, пила? — огрызалась беспутная Клемантинка, — кабы не моя несчастная слабость, да не покинули меня паны мои милые, узнали бы
вы у меня ужо, какова я есть!
— Ах, ляд
вас побери! — говорил неустрашимый штаб-офицер, взирая на эту картину. —
Что ж мы, однако, теперь будем делать? — спрашивал он в тоске помощника градоначальника.
— Пожалейте, атаманы-молодцы, мое тело белое! — говорила Аленка ослабевшим от ужаса голосом, — ведомо
вам самим,
что он меня силком от мужа увел!
— Миленькие
вы, миленькие! — говорил он им, — ну,
чего вы, глупенькие, на меня рассердились! Ну, взял бог — ну, и опять даст бог! У него, у царя небесного, милостей много! Так-то, братики-сударики!
—
Вам бы следовало корабли заводить, кофей-сахар разводить, — сказал он, — а
вы что!
—
Что я… на смерть,
что ли,
вас веду… ммерррзавцы!
Только на осьмой день, около полдён, измученная команда увидела стрелецкие высоты и радостно затрубила в рога. Бородавкин вспомнил,
что великий князь Святослав Игоревич, прежде нежели побеждать врагов, всегда посылал сказать:"Иду на
вы!" — и, руководствуясь этим примером, командировал своего ординарца к стрельцам с таким же приветствием.
Они не производят переворота ни в экономическом, ни в умственном положении страны, но ежели
вы сравните эти административные проявления с такими, например, как обозвание управляемых курицыными детьми или беспрерывное их сечение, то должны будете сознаться,
что разница тут огромная.
— Конституция, доложу я
вам, почтеннейшая моя Марфа Терентьевна, — говорил он купчихе Распоповой, — вовсе не такое уж пугало, как люди несмысленные о сем полагают. Смысл каждой конституции таков: всякий в дому своем благополучно да почивает!
Что же тут, спрашиваю я
вас, сударыня моя, страшного или презорного? [Презорный — презирающий правила или законы.]
— Знаю я, — говорил он по этому случаю купчихе Распоповой, —
что истинной конституции документ сей в себе еще не заключает, но прошу
вас, моя почтеннейшая, принять в соображение,
что никакое здание, хотя бы даже то был куриный хлев, разом не завершается! По времени выполним и остальное достолюбезное нам дело, а теперь утешимся тем,
что возложим упование наше на бога!
— Ну, старички, — сказал он обывателям, — давайте жить мирно. Не трогайте
вы меня, а я
вас не трону. Сажайте и сейте, ешьте и пейте, заводите фабрики и заводы —
что же-с! Все это
вам же на пользу-с! По мне, даже монументы воздвигайте — я и в этом препятствовать не стану! Только с огнем, ради Христа, осторожнее обращайтесь, потому
что тут недолго и до греха. Имущества свои попалите, сами погорите —
что хорошего!
"В первый раз сегодня я понял, — писал он по этому случаю Пфейферше, —
что значит слова: всладце уязви мя, которые
вы сказали мне при первом свидании, дорогая сестра моя по духу!
Спешу известить
вас, — писала она в одном из них, —
что я в сию ночь во сне видела.
— И будучи я приведен от тех его слов в соблазн, — продолжал Карапузов, — кротким манером сказал ему:"Как же, мол, это так, ваше благородие? ужели, мол,
что человек,
что скотина — все едино? и за
что, мол,
вы так нас порочите,
что и места другого, кроме как у чертовой матери, для нас не нашли?
К сожалению, летописец не рассказывает дальнейших подробностей этой истории. В переписке же Пфейферши сохранились лишь следующие строки об этом деле:"
Вы, мужчины, очень счастливы;
вы можете быть твердыми; но на меня вчерашнее зрелище произвело такое действие,
что Пфейфер не на шутку встревожился и поскорей дал мне принять успокоительных капель". И только.
Неточные совпадения
Хлестаков. А
что вам угодно?
Хлестаков (придвигаясь).Да ведь это
вам кажется только,
что близко; а
вы вообразите себе,
что далеко. Как бы я был счастлив, сударыня, если б мог прижать
вас в свои объятия.
Осип. Да
что завтра! Ей-богу, поедем, Иван Александрович! Оно хоть и большая честь
вам, да все, знаете, лучше уехать скорее: ведь
вас, право, за кого-то другого приняли… И батюшка будет гневаться,
что так замешкались. Так бы, право, закатили славно! А лошадей бы важных здесь дали.
Почтмейстер. Да
что я? Как
вы, Антон Антонович?
Городничий (в сторону).О, тонкая штука! Эк куда метнул! какого туману напустил! разбери кто хочет! Не знаешь, с которой стороны и приняться. Ну, да уж попробовать не куды пошло!
Что будет, то будет, попробовать на авось. (Вслух.)Если
вы точно имеете нужду в деньгах или в
чем другом, то я готов служить сию минуту. Моя обязанность помогать проезжающим.