1. Книги
  2. Морские приключения
  3. Владимир Валентинович Уваров

Месть привата

Владимир Валентинович Уваров (2024)
Обложка книги

Выйдя из тюрьмы, Шутер единственным смыслом своего дальнейшего существования видит месть Сюркуфу. Как всегда, на помощь нашему отважному капитану приходят его верные друзья.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Месть привата» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

В тот предвечерний час рыночная площадь была пустой, только ветерок кружил по булыжникам обрывки бумаг и сухие листья. Солнце, скатываясь на Запад, бросало свои последние лучи сквозь промежутки зданий. Уборщики, устав махать длинными метлами, собрались у одного из прилавков и дымили трубками, при этом негромко обсуждая последние новости. Несколько опустившихся субъектов копались на свалке в грудах гнилых овощей и фруктов, выискивая пригодные для употребления в пищу.

Робер Сюркуф остановился в центре площади и окинул взглядом опоясывающие ее торговые лавки.

— Ну, показывай, где вас держали? — спросил он у служанки.

— Вон там! — Адель шмыгнула носом и указала на дощатое сооружение с облупленной зеленой краской, на котором красовалась выцветшая надпись «Свежие овощи и фрукты из Испании».

Сюркуф обогнул лавку. Ее два окна: большое на фасаде и маленькое сбоку — были закрыты ставнями. Сзади находилась невысокая дверь. Словно опасаясь, что она может самопроизвольно открыться, кто-то подпер ее пустым ящиком.

Сюркуф ударил по ящику ногой. Тот отлетел в сторону, и дверь с легким скрипом отворилась.

— Стой тут! — приказал Робер служанке.

Небольшая пристройка встретила его полумраком и ароматом апельсинов вперемешку с запахом плесени. Под ногой что-то жалобно скрипнуло.

— Черт! — выругался Сюркуф, всматриваясь.

В рассеянном свете, падающем из дверного проема, он увидел рассыпанные по полу шары оранжевых фруктов, а в правой стороне пристройки высилась темная гора ящиков. Они громоздились друг на друге, словно их туда побросали в спешке. Сквозь щели неплотно сбитых дощечек проглядывали матовые бока апельсинов.

Сюркуф носком ботинка расчистил себе дорогу и вошел в следующее помещение. Сквозь неплотно прикрытые ставни струились мягкие лучи света, но они были не в силах рассеять окружающий мрак. «Нужно открыть ставни», — подумал Робер и осторожно направился к боковому окну. Он даже успел нащупать металлический фиксатор, когда неожиданно снаружи раздался грубый мужской голос:

— Ты что тут делаешь?

— Я?! — испугалась Адель.

— Ты, ты! Или ты здесь не одна?

— Это моя служанка! — громогласно заявил Сюркуф, появляясь в двери торговой лавки.

Капитан выпрямился во весь рост, и вопрошавшие, а их было двое: один в темно-зеленом мундире, другой в коричневом сюртуке — с изумлением уставились на него:

— Капитан Сюркуф?!

— Да, это я!

— Разрешите поинтересоваться, что вы здесь делаете?

— А вы кто такие, черт вас возьми! — прорычал капитан, положив руку на эфес абордажной сабли, которую он захватил с собой на всякий случай.

Вопрошавшие отпрянули.

— Мы, — первый покосился на второго, — то есть я полицейский, с вашего позволения. Меня вызвал этот месье, когда уборщики доложили, что кто-то хозяйничает в этой лавке.

— Понятно. Лучше бы они это раньше сделали.

— Извините, мсье, но я что-то не пойму, — подал голос человек в коричневом сюртуке.

— Что тут понимать! У меня сегодня здесь, в этой лавке, как утверждает моя служанка, похитили мою жену! Она была с ней, потом эти мерзавцы отпустили ее, я имею в виду служанку, чтобы она сообщила мне эту ужасную новость. Вот так, господа!

Сюркуф помолчал немного, вперив тяжелый взгляд в полицейского и продолжил:

— Я, конечно, извиняюсь, что нарушил права чьей-то собственности, но мне нужна хоть какая-то зацепка…

— Это прискорбно, месье! — воскликнул полицейский.

— Ничью вы собственность не нарушили, — понизив голос произнес человек в коричневом сюртуке. — Эта лавка не работает с прошлого года.

— Как не работает! А эти апельсины откуда, не с неба же свалились?

Полицейский заглянул внутрь торговой лавки и от удивления покрутил головой:

— Действительно.

Он подобрал с пола фрукт и понюхал:

— Спелый.

Затем осмотрел входную дверь.

— Эта дверь, когда вы пришли, была заперта? — поинтересовался он.

— Нет. Подперта вон тем ящиком.

— Базиль, — обратился полицейский к коричневому сюртуку, — сходите за фонарем. Как я понял, месье Сюркуф желает осмотреть лавку изнутри.

Потом он обратился к Сюркуфу:

— Месье, надеюсь, вы сообщили об этом ужасном преступлении комиссару?

— Да, это сделал мой тесть, месье Мезоннев.

— Будем надеяться, что жандармы успеют перекрыть дороги и преступники на выскользнут из города.

— Я тоже на это надеюсь, — промолвил Сюркуф.

Принесли горящий фонарь. Сюркуф взял его и первым вошел в лавку. За ним последовали полицейский и Базиль. Свет фонаря вырвал из темноты убогую обстановку помещения: лежащий на боку табурет, паутину, в углу рассохшуюся бочку, неширокий прилавок у фронтального окна. На прилавке стояла плетеная корзина, прикрытая полотенцем.

— Адель! — позвал служанку Сюркуф.

Та не заставила себя ждать. Когда девушка переступила порог, настороженно осматриваясь, капитан спросил:

— Эта корзинка Мари?

— Да. Еще тут был большой ящик. Они уложили хозяйку в него.

— Что же ты не позвала на помощь? — полицейский посмотрел в упор на девушку.

— Я не могла! — с вызовом ответила та. — Мне рот заткнули. Как я могла кричать? Да еще ножом угрожали, платье порвали.

Она всхлипнула. Сюркуф протянул ей платок.

— Положили в ящик… — повторил полицейский, высматривая что-то на полу.

— Посвети сюда! — сказал он Базилю. — Так. Похоже, ящик здесь стоял. Тут во всяком случае не натоптано. Если вообще ящик был.

Полицейский неожиданно резко выпрямился и устремил угрюмый взгляд на девушку:

— А почему мадам не звала на помощь?

— Как ей было звать, если она без чувств была. Когда она нагнулась, чтобы выбрать апельсины, ей ко рту прижали какую-то тряпку. Она сразу же и обомлела…

— Выбрать апельсины… Вы что, прямо сюда зашли?

— Нет, месье. Ящики с фруктами стояли у входа. Хозяин лавки пригласил мадам выбрать, какие она захочет. Те, что были на прилавке, мадам не понравились.

— Сколько здесь было человек?

— Пятеро, месье.

— А тебя, значит, отпустили?

— Да, месье. Чтобы я отдала записку капитану Сюркуфу. Он так и сказал: «Отдай Сюркуфу».

Полицейский снял фуражку и вытер платком кожаный околыш. Надев фуражку, обратился к Сюркуфу:

— Месье, надеюсь, записка у вас? Нельзя ли на нее взглянуть?

— К сожалению… Тесть отнес ее комиссару.

— Ну да, ну да, — ответил полицейский.

Он еще раз окинул взглядом помещение и сказал:

— Похоже, тут нам делать больше нечего.

Оказавшись на свежем воздухе полицейский тронул Сюркуфа за локоть:

— Не переживайте, капитан, мы обязательно найдем вашу жену и накажем этих разбойников. Во всяком случае на выездах из города они не смогут миновать жандармские посты. А завтра с утра я поспрашиваю тут на рынке. Может быть, кто-нибудь что-нибудь да видел.

— А сейчас нельзя?!

— Кого ж сейчас найдешь, месье? Уже вечер, — развел руками полицейский.

Когда Сюркуф вернулся домой, месье Мезоннев, дожидаясь зятя, расхаживал по холлу. Тот, не сказав ни слова, прошел мимо и сел в кресло у камина. Месье Мезоннев устроился напротив.

— Адель вернулась?

— Да, — месье Мезоннев кивнул.

Он не сводил взгляда с Сюркуфа, терпеливо ожидая, когда тот заговорит. Месье Мезоннев по-своему любил этого никогда не унывающего человека, но сейчас видел, как посерело и осунулось от усталости и переживаний лицо зятя.

Сюркуф шумно вздохнул, и на его губах появилась печальная улыбка:

— Я был у капитана Потье. Он неплохой малый. Сразу же снял почти всю вахту с корвета и отправил матросов проверить портовые кабаки. Если что-нибудь узнает, сразу сообщит.

— Был у Джерода?

— Был. В его таверне никакие подозрительные типы не появлялись. Послал своих людей проверить ближайшие таверны. Так что нам осталось только ждать.

— Ну что ж, — сказал месье Мезоннев, — подождем.

Он еще раз взглянул на Сюркуфа. Глубокие тени лежали под глазами зятя.

— Робер, — тесть взял его за руку, — пойди отдохни. Я посижу.

— Да-да, — механически ответил тот, но продолжал сидеть с погруженным в себя видом.

Мадам Мезоннев спустилась по лестнице в холл.

— Николас заснул, — сообщила она и снова ушла, не решаясь беспокоить мужчин.

Большие напольные часы издали глубокий урчащий звук. Это пришел в движение механизм, отбивающий склянки, как говорил Сюркуф. Вскоре по холлу раздались гулкие удары. Месье Мезоннев насчитал десять.

— Время позднее, — сказал он, вставая. — Думаю, дольше ждать бесполезно. Пошли отдыхать, Робер. Надеюсь, завтрашний день будет удачней.

Сюркуф удрученно кивнул.

— Вряд ли я усну сегодня, — хмуро обронил он, берясь рукой за перила.

— У меня такое же чувство, но… — договорить месье Мезоннев не успел.

Над входной дверью надрывно зазвенел колокольчик.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Месть привата» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я