1. Книги
  2. Современная русская литература
  3. Есси Юн

Пленница тьмы

Есси Юн
Обложка книги

В альтернативном мире, где магия и древние традиции переплетаются, Мари, хранительница священного озера, живёт скромной жизнью, помогая прихожанам храма и оберегая его тайны. Однако всё меняется, когда судьба сводит её с загадочным незнакомцем, которому она вынуждена оказать помощь. Этот неожиданный поворот открывает перед Мари двери в мир, о котором она даже не подозревала. Она обретает новых союзников и отправляется в опасное путешествие.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Пленница тьмы» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

© Есси Юн, 2024

ISBN 978-5-0064-8175-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Глава 1. Берег Комияма

«Как же сегодня жарко», — подумала Мари, протирая пот со лба. Тяжёлые лучи солнца безжалостно палили с голубого неба, заставляя всё вокруг дрожать в мареве зноя. Летний зной окутал портовую площадь, наполняя воздух солёным ароматом моря и разнообразными запахами товаров.

Торговые палатки выстроились вдоль набережной, как пёстрый караван, каждая из которых была похожа на маленький сказочный мир. Палатки покрывались яркими шёлковыми тканями, словно кусочками неба и солнца, которые ветер игриво поднимал, открывая взору чудеса внутри. Запахи специй и ароматов восточных благовоний смешивались с пряными нотками уличной еды, создавая атмосферу, в которой легко было потеряться и забыть о времени.

Мари, молодая девушка из расы мидзума1, выделялась своими длинными золотистыми волосами, которые переливались под лучами солнца, привлекая восхищённые взгляды прохожих. Её глаза, искрящиеся и глубокие, напоминали цвет морской глади, меняясь от голубого до бирюзового в зависимости от настроения и освещения. Как маг воды, она была в гармонии с морем, её движения были плавными и грациозными, словно волны. В этот летний знойный день Мари помогала семье своего друга Торизу в торговле, Их палатка, украшенная множеством мелких фонариков, была настоящим центром притяжения. На прилавках лежали сверкающие украшения, шёлковые ткани и редкие травы, привезённые из дальних стран.

— Ой, Мари, как хорошо, что ты нам помогаешь. Чтобы мы без тебя делали, — с теплотой в голосе сказала Казуна-сама, мать Торизу. Она была уставшая, но счастливая.

Казуна-сама была пожилой женщиной с доброй и приветливой улыбкой, которая всегда сияла, когда она видела родных и близких. У неё седые волосы, аккуратно собранные в пучок, иногда украшенные простой деревянной заколкой. На лице видны морщинки, свидетельствующие о долгих годах жизни и мудрости, которую она накопила за это время.

Её глаза глубокие и тёплые, с мягким блеском, который передает её доброжелательность и заботу. Одетая в простое, но чистое и уютное кимоно, Казуна-сама выглядела всегда скромно, но со вкусом.

Казуна-сама крепко обняла Мари, чувствуя благодарность за каждую минуту помощи, и протянула девушке чашку прохладного чая. Её руки выглядели слегка шершавые от многолетней работы.

Мари улыбнулась в ответ, чувствуя себя частью этого шумного, но уютного мира. Ей нравилось помогать в торговле, особенно в такие дни, когда несмотря на жару, порт был полон людей. Туристы и местные жители бродили среди рядов, интересуясь экзотическими товарами, пробуя сладости и обсуждая последние новости. Руки Мари, привычные к домашним делам, ловко справлялись с задачами на торговой площади. Торизу, молодой человек с серыми, задумчивыми глазами, широкими плечами и быстрыми руками, напоминал ей о том, что нужно следить за товаром и сделать этот день прибыльным. Его крепкая фигура, короткие, слегка взъерошенные тёмные волосы и уверенные движения свидетельствовали о том, что он привык к физическому труду.

Мари подметила, как Торизу, привычным движением, откинул прядь волос со лба, и его глаза внимательно оглядели торговую площадь. Он всегда был начеку, замечал мельчайшие детали: кто-то слишком долго задержался у прилавка, кто-то пытался торговаться или незаметно скрыть товар под одеждой. Его сосредоточенность внушала Мари уверенность, и она знала, что с ним можно не бояться неожиданных неприятностей.

Они работали слаженно, словно давно были напарниками. Торизу быстро обслуживал покупателей, его сильные руки ловко раскладывали товары, а Мари улыбалась каждому, привлекая новых клиентов. Иногда их взгляды пересекались, и в эти моменты она ощущала нечто тёплое и родное в его серых глазах, ведь они давно знали друг друга.

Сгибаясь над прилавком, Мари продолжала ловко складывать ткани, которые пользовались особой популярностью среди покупателей. Торизу тем временем рассказывал очередному посетителю историю о том, как его отец нашёл редкий артефакт в горах. Его голос был полон энергии и энтузиазма, заражая всех вокруг.

— Эти ткани такие красивые! Откуда они? — спросила подошедшая женщина средних лет.

— Это шёлк из далёких земель на севере. Он славится своей нежностью и прочностью. Хотите потрогать? — предложила Мари.

Женщина провела пальцами по ткани и восхищённо покачала головой.

— Да, невероятно мягкий. Возьму два метра!

Когда дела на рынке были завершены, и последний покупатель удалился с доверху нагруженной корзиной, Торизу повернулся к Мари и улыбнулся.

— Спасибо, Мари. Ты так нам помогла сегодня. Пойдём, прогуляемся по набережной? Немного остыть не помешает.

Они оставили за спиной шумную площадь и направились к набережной. Море спокойно мерцало под лучами закатного солнца, а величественная гора Комияма возвышалась на горизонте, напоминая о вечности и красоте этого края. Небольшие лодки и корабли покачивались на волнах, словно в ритме их собственных дум и мечтаний.

Шум и гомон рынка постепенно растворились в вечерней прохладе, и друзья, наслаждаясь каждым мгновением, шли вдоль воды, разговаривая о своих мечтах и планах.

— Как тебе сегодня торговля? Справилась с покупателями? — с теплотой в голосе спросил Торизу.

— Да, они все такие милые и интересные. Мне нравится рассказывать им о наших товарах. А ты как?

— Специи разошлись, как горячие пирожки. Даже не ожидал такого спроса. Кстати, как тебе идея завтра попробовать продать чай из редких трав?

— Отличная идея! Я могу помочь тебе приготовить образцы для дегустации. Людям это должно понравиться.

По пути к набережной Мари не могла удержаться и остановилась у нескольких прилавков, где продавали экзотические фрукты и сладости.

— Давай возьмем мангоман? Я давно хотела попробовать этот фрукт, говорят, у него специфический вкус, напоминающий дурман.

— Ты уверена? Он может показаться слишком экзотическим. Но давай попробуем, будет забавно.

Вечер спускался медленно, словно бархатный покров, настолько мягко, что казалось, он окутывал каждого жителя своим спокойствием. Мари, взглянув на гору Комияма, покрытую вечерними огнями заката и почувствовала, как сердце наполняется теплом. Она любила этот момент дня — когда небо расцветает яркими красками, а волнующиеся волны моря создают мелодию для души.

Затем они вышли к пляжу, где волны нежно омывали берег, а закат окрашивал небо в тёплые оранжевые и розовые тона.

— Знаешь, Мари, я правда рад, что ты с нами. Твоя помощь делает наш день легче и веселее, — сказал Торизу, глядя на море.

— Мне тоже нравится быть здесь. Это совсем не похоже на то, что я привыкла видеть в своём доме. Здесь жизнь бьёт ключом! — улыбнулась Мари.

Они оба засмеялись, слушая шум прибоя и ощущая приятный бриз с моря, который создавал особую атмосферу вечера. Мари и Торизу устроились на песке, наблюдая за игрой волн.

— Это был хороший день. Мы сделали много и провели его вместе, — с лёгкой улыбкой сказала Мари.

— Да, иногда я думаю, что такие моменты — самые важные. Простые, но значимые, — согласился Торизу.

— Ты прав. Давай завтра начнём с новыми силами и идеями.

— Договорились. А сейчас давай просто насладимся этим закатом.

— Но не забудь про своё обещание насчёт завтра, — напомнила Мари.

— Да, да, я помню, — кивнул Торизу. — Знаешь, я не очень люблю эти ваши традиции, но очень хочу увидеть тебя в юкате2 и запустить вместе с тобой фонарик.

Попрощавшись с другом, Мари поспешила домой. Её родители всегда возвращались поздно. Они работали врачами. Жили они при священном храме у подножия горы Комияма. Около храма находилось озеро, которое придавало энергию и особые силы. Вернувшись домой, Мари решила искупаться в этом озере. Она купалась в нём каждый день, чтобы поддерживать свою энергию целителя.

В первой половине дня Мари работала в храме, затем убегала на торговую площадь помогать семье Торизу. Так как Торизу она знала с самого детства, он был для неё другом, с которым Мари могла поговорить обо всём на свете.

Погрузившись в воду озера, Мари почувствовала, как прохлада охватывает её тело, успокаивая накопленное за день напряжение. Волны ласкали её кожу, и вечернее солнце, уходя за горизонт, заливало всё вокруг мягким светом.

Затем Мари вернулась домой, где её уже ждали родители.

— Не купайся так поздно, а то простудишься, — строго заметил отец, присаживаясь за стол.

Отец Мари, Рюдзи-сама, был статный мужчина со стройным накаченным телосложением, что придавало ему внешнюю решительность и властность. Взгляд его был строгим и проницательным, словно он всегда знал, что происходит вокруг. Глубокие черты лица, подчеркиваемые седеющей бородой, придавали ему выразительность и авторитетность.

— Вода тёплая. У меня приготовлен рис с водорослями и маринованной редькой, будете? — спросила Мари, залезая в холодильник.

— Доставай быстрее, — хмуро сказал отец.

— Ты опять ходила гулять на торговую площадь? — спросила мать.

Мать Мари, Мидзуэ-сама, была изящной женщиной с элегантной осанкой и изысканными чертами лица. Её чёрные волосы, слегка завитые, создавали эффектную рамку вокруг её утонченного лица. Глаза матери были тёмного бирюзового оттенка, их выразительность подчёркивалась тонкими, но решительными бровями. Она всегда одевалась со вкусом, предпочитая наряды, которые подчёркивали её естественную красоту и утончённый стиль. Её улыбка, тёплая и заботливая, всегда согревала Мари, после тяжёлых рабочих дней.

Мари промолчала.

— Не стоит общаться с теми людьми! Они не уважают наших традиций, — вздохнула мать.

— Мам, не начинай.

Мари молча разогрела еду, размышляя о словах матери. Она всегда знала, что её дружба с Торизу вызывает неодобрение в семье. Торговцы с севера, как и он, считались чужаками, несмотря на их доброту и искренность. Но Мари знала, что их связь — это нечто большее, чем просто дружба. Это было доверие и взаимопонимание, которые укрепляли их души.

Она подняла глаза к окну, где застывшие звёзды приветствовали её в тишине ночи.

«Завтра будет новый день», — прошептала она себе, сжимая в руке небольшой амулет в виде маленького тигрёнка, подаренный ей Торизу в знак дружбы и веры в будущее.

Примечания

1

Ми́дзума (мидзу — япон. вода, ма — сокр. махо — магия) — маги воды

2

Юка́та — традиционная японская одежда, представляющая собой летнее повседневное хлопчатобумажное, льняное или пеньковое кимоно без подкладки.

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я