Немногие ненавистны мне больше Данте Реджио, однако список врагов теперь дополняют некоторые мои родственники. Особенно после того, как они помогли остроухому правителю меня похитить. Запертая в обсидиановом подземном мире, куда не способен проникнуть ни один ворон, даже их король, я пытаюсь смириться с правдой, противоположной тому, что мне говорили всю жизнь. Хотя мои новые союзники преследуют собственную цель, мы все единогласны в одном — Данте должен умереть. Но больше всего на свете я мечтаю вернуться к Лору, прежде чем, разыскивая меня, он сровняет королевство с землей… или же потеряет человечность. Может, мне корона предпочтительнее гроба, но я отказываюсь жить в мире, где моя пара существует только в облике птицы…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Дом пламенных клятв» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 6
Дойдя до входа в гигантское хранилище, я замираю. Данте намерен последовать за мной, тем не менее вдруг это ловушка? Вдруг Мериам не собирается возвращать мне магию? Вдруг она намерена меня убить? В конце концов, раз уж моя мама мертва, значит, я единственная шаббинка, оставшаяся в Люче. Единственная, кто способен пробудить воронов.
Я прищуриваюсь, вглядываясь во тьму, и замечаю блеск глаз. Отступаю и на кого-то натыкаюсь. Надо мной нависает Данте, его пристальный взгляд прикован к чему-то за моей спиной.
— М-мне… — Я облизываю сухие губы. — Мне не по душе тесные пространства. — Пытаюсь проскользнуть мимо Данте, но он не позволяет.
— Хранилище невероятно просторное, уверяю тебя. — Голос Юстуса звучит словно с другого конца туннеля, по которому мы только что прошли. — Моя мать копит свои богатства с самого раннего детства и ни с чем не расстается — ни ради прибыли, ни ради благотворительности.
Внимание переключается на генерала, чей взгляд направлен в прямоугольную комнату, и теперь я замираю совсем по другой причине.
— Ваша мать?
— Ксема Росси.
Ксема Росси живет в Тареспагии, а значит…
Значит…
О боги! Эпонина не наврала. Лор был неправ. Она сказала правду!
От важности открытия у меня подскакивает пульс. Взгляд генерала возвращается к моему лицу. Останавливается. Понял ли он, какой вывод я сделала из его случайно брошенной информации? Или ему все равно?
— Почему мы не можем встретиться здесь? — Я обвожу рукой помещение, похожее на темницу.
— Потому что моя жена сидит внутри и не может прийти.
Жена?.. Сердце на мгновение замирает. Впрочем, Юстус с Мериам — идеальная парочка: оба хитрые и злобные.
— Как, змей вас задери, вам удалось затащить ее под венец?
Юстус улыбается, но весьма недобро.
— Очень просто. Предложил ей выбрать между браком или смертью. Она предпочла первое.
Да ладно, психопат ты долбаный!
— Как романтично. Вы и нонну таким же образом вынудили выйти за такого свихнувшегося мудака?.. — Я прикусываю язык, слишком поздно осознавая, что назвала одного из своих тюремщиков мудаком, да еще и сумасшедшим. Конечно, это чистая правда, но… мерда! Вдруг за уязвленную гордость он тоже отомстит через Энтони?
Я изо всех сил пытаюсь придумать, как загладить оплошность, прежде чем он сорвется, но ничего не идет в голову.
— Кровь от моей крови, плод чрева моей дочери… — прорывается сквозь удушающее напряжение жутковато-нежный голосок, возвращая мой взгляд обратно к хранилищу. — Подойди, чтобы я могла наконец взглянуть на тебя.
Мериам настоящая. Она по-настоящему настоящая.
— Что сказала ведьма, Юстус? — Грубый тембр Данте неприятно бьет по округлой раковине моего уха.
Я хмурюсь: холодящий душу призыв прозвучал вовсе не шепотом, к тому же Юстус стоит не ближе нас. Неужели неббенские химикаты воздействуют не только на желудочный сок Данте?
— Мой шаббинский еще не слишком хорош, Маэцца, но, кажется, она упоминала кровь.
Э-э… чего?! Мурашки покрывают каждый миллиметр тела, несомненно, придавая коже вид змеиной чешуи.
— Говори на лючинском, стрега! — Данте выплевывает слово «ведьма» с превеликим отвращением.
Мгновение спустя из бездны тьмы вновь раздается голос:
— Как скажете. Дитя Шаббе и Небесного Королевства, внучка Косты Реджио, подойди ко мне, чтобы я смогла освободить твою кровь и снять проклятие.
Я по-прежнему не двигаюсь с места, и тогда Данте толкает меня вперед. При обычных обстоятельствах я огрызнулась бы на него, но нынешние обстоятельства вовсе не обычные.
Я, на хрен, говорю по-шаббински!
Ну, по крайней мере, понимаю. Говорю вряд ли. Или же?.. Сибилла с Фебом как-то упоминали, что я бормочу нечто невнятное во сне. Неужели я разговариваю на шаббинском? Неужели я вижу сны на шаббинском?!
Понимание иностранного языка ощущается неким сверхъестественным мастерством. Подумать только, а ведь Мериам еще даже не высвободила магию в моей крови!
— Фэллон, дорогая, подойди ко мне.
Вероятно, меня должно покоробить то, что заключенная колдунья назвала меня «дорогой», но что меня поражает, так это то, как она произносит мое имя: удвоенная «л» скатывается с языка, как рулон шелка, плавно переходя в конечный слог, который она произносит скорее как «эн».
— Аби — это королевская фамилия, Росси? — по гудящим барабанным перепонкам ударяет грубое бормотание Данте.
Аби? Когда это она… А! Одно из слов, которые она произнесла? Как ни странно, произнесенное Данте, оно не переводится автоматически у меня в голове. Возможно, из-за акцента? Или же я понимаю шаббинский, только когда на нем говорит Мериам? Весьма странно, но страннее ли, чем люди, которые превращаются в птиц? Уж точно нет.
— В Шаббе детям добавляют имена матерей после их собственных, так что Фэллон будет Фэллон эмЗендея. — Коса ярко-оранжевых волос Юстуса цепляется к темно-синему бархату, подчеркивающему строгие линии его четырехсотлетнего тела. — «Аби» означает «дорогая».
Вибрации сердца обвиваются вокруг ребер и хлещут по коже — точно попавший в сеть змей.
— Разве тебе не хочется поскорее ощутить свой истинный потенциал, Маленькая королева? — шепчет Мериам из тьмы.
Я уже готова заявить, что не намерена вступать в брак, который запланировал для нас Данте, но, к счастью, меня опережает бурчание Юстуса:
— Что Данте сказал тебе о шаббинской речи, Мериам?
Тон у него как у престарелой директрисы Алисы, когда она отчитывала нас с Сибиллой за испачканную во время игры одежду.
Я облизываю губы.
— Что она сказала? — Боги, лишь бы румянец на щеках не выдал того, что я лгу!
Знает ли Мериам? Наверняка знает, раз продолжает говорить на шаббинском. Станет ли это нашим маленьким секретом? Впрочем, о чем это я? С какой стати этой женщине секретничать со мной?
В комнате воцаряется тишина.
— Простите меня, Маэцца. Я позабыла, что Коста велел сжечь все шаббинские книги в тот день, когда бросил меня в темницу вместо своей кровати.
От признания Мериам ненависть к первому королю-фейри разгорается еще сильнее, и не из-за заключения — это было вполне заслужено, — а потому, что он уничтожил чужую культуру в попытке переписать историю на свой лад.
— Приступим к свадебной церемонии и освобождении магии, пока луна яркая. — Юстус перебрасывает волосы, собранные в длинный хвост, через плечо.
Откуда им всем знать, насколько яркая луна? Где-то в подземелье есть окно? Разве такое возможно?
— Освети хранилище! — командует Юстус.
Из ниоткуда появляется мужчина с янтарными глазами: кадык перекатывается на горле, когда он сжимает руку и окутывает ее огнем. Стоя на месте, огненный фейри направляет языки пламени к дальней стене: они разбегаются в разные стороны, образуя полосы различной длины, которые заливают черный свод светом. Меня ослепляет пылающий лючинский герб в виде солнца, и глазам требуется несколько мгновений, чтобы привыкнуть.
А когда они привыкают…
Хотя комната сверкает от залежей богатств, единственное, что я вижу, — это женщину, сидящую на золотом троне: одна рука покоится на коленях, другая — на подлокотнике. Юстус упомянул о нашем сходстве, но я не была готова к тому, насколько она похожа на мою маму, которую мне не суждено встретить.
Самая жестокая колдунья, когда-либо жившая на свете, не только внимательно изучает меня в ответ, но и ее красивые губы изгибаются в улыбке, которая словно кинжалом прорезает идеально гладкое лицо.
— Здравствуй, дорогая Фэллон.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Дом пламенных клятв» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других