1. книги
  2. Попаданцы
  3. Светлана Александровна Камушкова

Гоблин из стенного шкафа

Светлана Александровна Камушкова (2024)
Обложка книги

Что вы знаете о шкафах? Ну мебель, да. Скрипит иногда. А что, если скрипит она совсем не просто так? Что, если за дверцей шкафа может скрываться нечто большее — ход в другой мир, с магией и превращениями? Не верите? Вот Дилан тоже не верил. Пока однажды не поспорил с братом и не заперся в шкафу, чтобы доказать: ничего там страшного нет. Вот только обратно он уже не вышел. Существа, живущие по ту сторону шкафа, решили, что вредный мальчишка идеально им подходит. Вопрос только, для чего, и как выбраться из ситуации? Как вернуться домой? Впереди приключения, о которых Дилан даже не мечтал.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Гоблин из стенного шкафа» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 8

На следующий день Дилан проснулся довольно поздно. Солнечный свет заливал комнату, а за окном гудел город, деловито и напряженно. Мальчик несколько минут сидел на кровати, вспоминая вчерашний вечер и разговор с Фернандом. На душе было спокойнее, мысли больше не бегали как потревоженные мыши, да и будущее не казалось таким уж беспросветным. Даже уборка не пугала. Какие там планы на день? Война с плесенью? Да запросто.

Маленький гоблин спустился на кухню, где нашел свою порцию завтрака: омлет, бутерброды и чай. На столе обнаружилась бутылка из темного стекла, а под ней записка от хозяина дома:

«Меня до обеда не беспокоить — эксперимент сложный. В бутылке раствор от плесени. Втирать будешь тряпкой, пока эта зараза не отвалится белыми хлопьями. Проверь все стены в библиотеке, может там не одно пятно. И да, я не сержусь, если ты об этом думал».

Думал, конечно. Мальчик улыбнулся записке и догадливости мага, а затем вернулся к завтраку. И вот так вышло, что в библиотеку он вошел в хорошем расположении духа и готовый, как ему казалось, к любым неожиданностям.

Первым делом Дилан проверил стены. Фернанд оказался прав: в углу прятались еще три пятна, и еще два — между стеллажами. Плесень довольно удобно устроилась. Смочив старое полотенце жидкостью из бутылки (молочно-белой, с терпким сладковатым запахом, чем-то напоминающим миндаль) мальчик осторожно начал втирать ее в серые кляксы на дереве. Плесени такое обращение явно не понравилось. Стоило жидкости попасть на ее поверхность, как серое пятно начинало дергаться, словно убегая от раздражителя. Но средство действовало безотказно — уже через пару минут первая серая клякса превратилась в горстку белых хлопьев. Дилан, довольный победой, набросился и на остальные наросты. Брезгливость и страх перед неизвестной заразой уступали место радости от того, что он наконец-то делает полезное и нужное дело. Не типичную уборку, такую же, как и в его мире, а что-то новое и необычное.

Мальчик потратил еще час, чтобы извести все найденные серые пятна. Он заметно устал, так как два последних нароста плесени оказались высоко, и пришлось взбираться на стул. А это работу не облегчало. К тому же от запаха жидкости кружилась голова и хотелось спать. Уничтожив последнее пятно, Дилан опустился в кресло между стеллажами и позволил себе немного расслабиться.

Он даже задремал, положив голову на подлокотник. Разбудили его голоса. Тихие, шуршащие, близкие. Мальчик резко выпрямился, огляделся в поисках источника звука, но в библиотеке все было как раньше. Вот только разговоры не прекращались. Дилан потряс головой, затем выбрался из кресла и выглянул из-за стеллажа. Никого.

— Кого ищем? — зазвучал голос над самым его ухом.

Дилан подскочил на месте, испуганно огляделся.

— Да я тут! — все тот же голос, на этот раз доносился он точно с ближайшей полки.

Маленький гоблин уставился на ряды книг, все еще не понимая, кто мог его звать. И тут…. Одна из книг ему улыбнулась. Да, вот так. Один из кожаных корешков, зеленый с тиснением, вдруг изогнулся, растянулся и превратил в лицо. Глаза и нос, губы, замершие в насмешливой улыбке. Дилан ошалело уставился на это чудо.

— Не ожидал? — книга хихикнула. — А мы все ждем, когда ты с нами заговоришь. Нам тут скучно.

— Книга… говорит, — мальчик попытался собраться с мыслями, но вышло не очень хорошо. Словно в тумане смотрел он на книжные ряды, и с каждой полки ему в ответ строили рожицы многочисленные тома.

— Это бред какой-то, — нервно хихикнул маленький гоблин и попятился подальше.

— Не уходи! Ну почему ты уходишь?

Книги взвыли, обрушив на Дилана сумасшедший хор голосов, давящую какофонию звуков. Мальчик чувствовал, как подкатывает к горлу тошнота, как хочется поскорее убраться из библиотеки, но сил не было. Ноги не желали двигаться в сторону двери, которая внезапно распахнулась, и на пороге возникло… Дерево? Маленький гоблин вдруг понял, что просто сходит с ума. Дерево, во всей видимости дуб, тяжело ступая по паркетном полу направилось к нему. Сил не было не то что убежать, но даже закричать и позвать на помощь. Дилан просто рухнул на пол и нервно хихикнул.

Дерево склонилось над ним, что-то спросило сухим басом, а затем протянуло толстые ветки к лицу гоблина. Вот этого он уже выдержать не смог. Сознание послало последний привет и отключилось, спасая мальчика от безумия, творящегося вокруг.

В себя он пришел от резкого уксусного запаха, который забился в нос, вызывая жуткий зуд и желание чихнуть, что Дилан и сделал. Чихание немного помогло прийти в себя, и мальчик даже рискнул сесть и оглядеться. Он был в каминной, на низеньком диване возле открытого окна. Рядом на стуле устроился Фернанд и смотрел на него так внимательно, что становилось страшно.

— Что? — Дилан с подозрением огляделся. — Ты вообще в курсе, что у тебя книги говорят?

— Да? — Волшебник едва заметно улыбнулся. — Только книги?

— Неа, еще и дерево ходит… — Дилан вдруг понял, что несет полную чушь. Говорящие книги, ходячие деревья. Что за бред?

— Фернанд? — мальчик испуганно посмотрел на мага. — Что это было? Это ведь привиделось, да?

Волшебник кивнул, устало потер переносицу.

— Я не ожидал, что эмульсия для чистки стен от плесени так на тебя повлияет, — наконец сказал он со вздохом. — Люди на нее так не реагируют…

— Но я не человек, — Дилан несколько минут молчал, осознавая, что ж с ним произошло, и наконец спросил. — Так тем деревом был ты?

Фернанд расхохотался первым, а затем и Дилан подхватил этот порыв веселья. Они смеялись до слез, до боли в животе, настолько абсурдной и глупой была ситуация. И когда смех отступил, волшебник помог маленькому гоблину встать с дивана. Мальчика больше не качало, тошноты тоже не было. Это радовало, тем более что желудок взвыл, требуя еды.

— Пошли, обед уже готов, — Фернанд вышел из комнаты. — А после покажу тебе город. Хватит уже сидеть дома.

Дилан невольно вздрогнул, но последовал за волшебником на кухню. Идея прогулки взволновала его, хотя аппетита не отбила. Он больше не испытывал страха перед новым городом, зато чувствовал, как просыпается любопытство.

Сразу после обеда хозяин дома поднялся в комнату гоблина и выбрал несколько рубашек и брюк из тех, что подошли Дилану по размеру.

— Дело первое: зайдем к одной моей знакомой, попросим ее подогнать тебе одежду, — объяснил Фернанд своему подопечному. — Не могу смотреть на то, как ты одет.

Вторым делом оказались письма и пачки документов, которые волшебник хотел занести на почту и на пару адресов лично. Ну и в-третьих, он планировал купить продуктов. Так что вторая пара рук (ну или когтистых лап) была очень кстати.

Город встретил их летним теплом, легким ветром и ароматами цветов и зелени. Здесь совсем не пахло дымом и пылью, отсутствовали запахи, привычные для родного города Дилана. И мальчик невольно принюхивался, прислушивался и всматривался, стараясь запомнить все новое и необычное. И такового было много.

Улица, на которой стоял их дом, была не самой большой, скорее уж ответвлением основной городской. Зато она была тихой, транспорта (повозок и карет, запряженных лошадьми) тут было мало, люди, не боясь, ходили прямо по проезжей части, вымощенной крупными светлыми камнями. Вдоль дороги возвышались разномастные домики, выкрашенные в приятные глазу оттенки, одни утопали в зелени кустов и деревьев, другие скрывались за заборами и изгородями. Дом Фернанда выделялся тем, что не было вокруг него ни зелени, ни ограды. Только ковер газона да несколько клумб под окнами, которые тоже заросли в основном дикими растениями.

Стоило им свернуть на главную улицу, как настроение города тут же изменилось, став более строгим и суровым. Здесь и суеты было больше, и движение делилось на пешеходное и транспортное. Жилых домов было меньше, в основном магазины и салоны, фирмы и кафе. Разнообразие вывесок и витрин привлекало внимание. У Дилана голова шла кругом от этой пестроты. Он начинал отставать от Фернанда, засматриваясь на людей, надписи и выставленный в витринах товар. Совсем забыв, как здесь относятся к гоблинам.

Проходящий мимо парень больно толкнул его в плечо, какая-то дама шарахнулась в сторону, хлестнув по руке краем кофты, мужчина в форме, словно и не заметив, чуть не вжал мальчика в стену кафе. От такого обращения было не по себе. Дилан бросился догонять волшебника, и тут же попал в толпу, переходившую улицу на перекрестке. Удары посыпались со всех сторон, люди толкались и не давали возможности выбраться из плотного потока, добраться до любого ближайшего островка спокойствия. Казалось, не будет конца болезненным тычками и уколам, но тут кто-то взял его за плечи и осторожно отвел в сторону, под навес ближайшего дома.

— Далеко от меня не отходи, — Фернанд положил руку на голову маленького гоблина, успокаивая. — Сам видишь, люди здесь суетливые. Затопчут и не заметят.

— Не буду больше, правда, — голос мальчика дрожал от волнения и внезапного испуга.

Весь оставшийся путь он старался не отставать от Фернанда больше, чем на пять шагов. Хотя и так ему доставалось от спешащих людей.

Первую серьезную остановку волшебник сделала возле дома с вывеской в виде металлических ножниц. Внутрь он вошел один, оставив Дилана на улице. Правда, через большое стекло витрины мальчик прекрасно видел, как его наставник общается с полной дамой в пышном платье. Несколько раз они оба бросали на него быстрые оценивающие взгляды, дама иногда хохотала, но смех ее, как и весь разговор, поглощали стены ателье.

Фернанд вернулся через несколько минут, уже без бумажного пакета с вещами, зато явно довольный общением.

— Через неделю получишь новую одежду, — он подмигнул мальчику.

— И она не брезгует обшивать гоблина? — Дилан пару раз оглянулся на вывеску, пока они шли дальше по улице.

— Нисколько, — волшебник пожал плечами. — У нее многие заказывают одежду для своих… эм…

— Слуг, — мальчик сам произнес нужное слово.

Фернанд кивнул, но ничего не сказал.

Несколько раз Дилан ждал волшебника на улице, пока тот отдавал письма и документы. За это время мальчик успел лучше присмотреться к людям, и даже не раз видел гоблинов. И не только здоровяков, загруженных сумками, чемоданами или просто габаритными вещами вроде досок и бочек, но и парочку таких же мелких, как он сам. И если здоровяки шагали степенно, смотрели отрешенно, словно погруженные в свои мысли, то низкорослые гоблины — наоборот, двигались быстрее, взгляды их, цепкие и острые, блуждали по толпе, замечая каждую мелочь.

Люди были самыми обычными. По крайней мере визуально. Ни эльфийских ушей, ни звериных глаз, ни прочих элементов, что так любят добавлять фантасты населению других миров, он не обнаружил. Дилан не сразу сообразил, что в их внешности кажется ему необычным, и лишь спустя какое-то время понял: одежда и прически здесь иные. Такие он только в музеях видел. Ну, и на уроках истории еще. Не слишком древние, но и не последняя мода. И похоже, даже не мода последнего столетия его родного измерения. Строгие костюмы мужчин, платья в пол у дам. В женских прическах — разномастные шпильки и украшения, иной раз — шляпы с перьями. Молодые люди носили что-то более свободное, даже «современное» по меркам Дилана. Но ни джинсы, ни кожаных изделий он не увидел.

Мальчик старался понять этот город, живущий по своим правилам, и пока мог сделать только один вывод — он здесь лишний, и не потому, что родился в другом мире, а потому что был гоблином. Слугой и созданием, недостойным внимания.

Фернанд заметил его настроение.

— Ты не думай, не все плохо относятся к таким, как ты, — попытался он подбодрить подопечного, но Дилан только вздохнул.

— Нет, ну если тебе так хочется подкормить своего внутреннего страуса-пессимиста, то я даже помогу, — волшебник покачал головой и направился вниз по боковой улочке.

Дилан шутку не понял и не оценил, но от мужчины решил не отставать. По плану оставалось еще купить продуктов, а магазины и рынки всегда славились большим количеством недовольного народа — мелкого гоблина затопчут и не заметят.

Улица, на которую они вышли, также была торговой. Но не могла похвастаться ни яркими вывесками, ни пестрыми чистыми витринами. Магазинчики были небольшими, в основном продуктовыми, и торговали в них более дешевым товаром, чем на главной улице. Зато здесь вкусно пахло свежим хлебом, яблоками и пряными травами.

— И не то, чтобы я не мог себе позволить закупаться в дорогих магазинах, — Фернанд остановился напротив лавочки с овощами. — Но как показала практика, товар тут лучше, обслуживание душевнее, да и знают меня многие, где-то и скидку дают.

Волшебник подмигнул Дилану и кивнул на магазин.

— А теперь проверим твою внимательность: что не так с покупателями?

Мальчик замер, изучая входящих и выходящих из лавки людей. День шел на убыль, солнце почти скрылось за крышами домов, и горожане спешили купить последние важные элементы будущего ужина. Забавно, что среди покупателей были люди явно высшего сословия, одетые в добротные костюмы. Тоже ценили качество дешевого товара или экономили? И они сами покупки понесут? Есть же… Гоблины! Дилан так и подскочил на месте.

— В магазинах только люди. А где тогда гоблины?

— Высший балл за наблюдательность, — Фернанд одобрительно кивнул. — Я же обещал подпитать твой пессимизм. Так вот, в обычные магазины гоблинам ходзаказан. Без меня делать покупки ты сможешь только через двери на заднем дворе, или когда дни специальных скидок, тогда покупают здесь только слуги.

Дилан хотел что-то сказать, даже рот открыл, но передумал и вздохнул. Чего-то такого он и ожидал от города.

— Правда, — волшебник задумчиво посмотрел куда-то вправо. — Есть тут магазины и кафе, которые люди не посещают. Зато гоблинам там уютно и спокойно.

— Да? — мальчик удивленно проследил за взглядом Фернанда, но так и не смог распознать, где тут заведения для таких, как он.

— Потом покажу, — мужчина направился к овощному магазину, на ходу инструктируя подопечного. — Идешь по второй дорожке за дом, там увидишь открытую дверь. Возле нее ждешь, пока назовут твое имя и передадут тебе покупки, которые я сделаю внутри. Понятно? Вроде не сложно.

Дилан пожал плечами и подождал, пока Фернанд не войдет внутрь. Сквозь давно не мытое стекло он видел, как волшебник подошел к одной из продавщиц, заговорил с ней, видимо перечисляя нужный товар. Женщина слушала, записывала, а потом что-то крикнула через плечо невидимому собеседнику. Ждать дальше мальчик не стал, свернул за угол и оказался в небольшом дворике, пропахшем землей и свежими овощами. У стены, возле открытой настежь двери, стояли три гоблина-увальня, явно в ожидании хозяйских покупок. Дилана они удостоили лишь беглыми усталыми взглядами.

Как ни странно, маленький гоблин получил свой заказ первым. Молодой человек в сером халате подтолкнул к выходу небольшую корзинку, накрытую грубой тканью.

— Ты Дилан? — он насмешливо посмотрел на мальчика. — Сказали самому мелкому отдать. Забирай.

Мальчик подхватил покупки и поспешил убраться из дворика. Недовольные взгляды здоровяков жгли спину, а противный смех работника магазина резал уши.

— Терпи, — Фернанд без объяснений все понял. — Тут я тебе ничем помочь не смогу. В этом городе свои правила.

— Угу, — маленький гоблин удрученно рассматривал камни мостовой. — Выбора-то нет.

Не мог он просить большего от человека, который и так сделал для него много хорошего. Проще стараться и помогать.

Ситуация с покупками повторилась еще несколько раз. Возле невзрачного магазинчика с разномастной стеклянной посудой, возле лавок с фруктами и зеленью и возле булочной. Пакет с пробирками Фернанд понес сам, решив, что Дилан за сегодня и так прилично рисковал. Из пакета, выданного в боковом окне булочной, волшебник вытащил аппетитный свежий рогалик и передал маленькому гоблину.

— Попробуй, хозяйка готовит — объеденье просто.

Они устроились на скамейке возле небольшого фонтанчика, единственного украшения на всю улицу, и мальчик с упоением съел лакомство. Выпечка оказалась настолько вкусной, что Дилан начал слизывать крошки с пальцев.

— Как из голодного края, честное слово, — Фернанд протянул ему пакет из булочной. — Доедай уже.

Внутри оказались еще три рогалика и бутылка с соком.

— А ты? — Дилан неуверенно принял подарок.

— Не люблю выпечку, — мужчина вытащил из корзинки яблоко.

— То есть, ты это для меня купил? — глаза гоблина увеличились в размерах от удивления. — Спасибо, правда. Просто, я не уверен, что заслужил, и…

— Ешь уже, — хохотнул Фернанд. — Рассуждает еще.

Домой они вернулись на повозке и в темноте — Фернанд то ли был лентяем в душе, то ли вид утомленного гоблина его разжалобил. Дилан же еле стоял на ногах — слишком много было впечатлений за день.

Разложив продукты по шкафам и в холодильный ящик, мальчик наспех умылся и добрался до комнаты, где просто рухнул на кровать, не раздеваясь, и сразу же уснул. Последняя мысль, пролетевшая в его сознании, прежде чем там начал править сон, была о том, что плесень он все-таки победил.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Гоблин из стенного шкафа» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я