Поэтические переводы

Сюлли Прюдом

Лишь слогу русскому дано величие.Какой еще язык искусно может сочетатьгармонию любви и перепевов птичьих,красиво и созвучно описать!

Оглавление

У кромки воды

Au bord de l’eau

Сидя на кромке бурлящего потока,

видно, как он летит мимо одиноко.

Если плывут облака, на твоих глазах,

видно их изображение на небесах.

Над крышей идёт дым восходящий,

значит заметишь там ты курящих.

Когда в окрестностях приятный дурман,

чувствуешь запах, цветочный бальзам.

Если фрукт заметили пчелы,

пробуй на базаре вкус медовый.

Если птица, в лесу начинает петь,

слушай и напивай её трель.

У подножия ивы вода шумит,

это её судьба сама журчит.

Пока чувства будут сниться,

время жизни нашей продлится,

но страсть глубокую не удержать,

друг друга будем мы обожать.

Не заботясь о ссорах с кумиром,

игнорировать их, достигая мира.

Я, счастливый перед всеми, кто устал.

Не уставая, это всё для вас написал.

Почувствуй любовь, что проходит!

Не уходи! Это жизнь происходит.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я