Скай следит за своей жизнью как за погодой — тщательно, выверен-но и с научным подходом. Но когда она упускает работу своей мечты, ей ничего не остается, как устроиться метеорологом в маленький портовый городок Сент-Феликс. На новом месте Скай чувствует себя не в своей тарелке. А еще ей приходится работать с Сонни, телевизионным ведущим, который едва может отличить шторм от цунами. Скоро Скай замечает странное поведение облаков над островом, а местные жители рассказывают о пророчествах ведьмы, предвидевшей скорую гибель города. В поисках правды Скай придется не только погрузиться в тайны острова, но и открыть сердце для новых чудес и любви.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Серебряные облака» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 7
Обратно на остров мы едем молча.
Джейми надулся, а у меня после всего случившегося в Сент-Феликсе просто нет сил налаживать отношения.
Доехали до Авроры, припарковались, несем продукты в дом и так же молча расставляем их в кухне по полкам.
Поднимаюсь на второй этаж посмотреть, все ли в порядке у Талии.
— А вот и вы! — радуется моя ассистентка. — Я видела, что вы подъезжаете, но вас снизу было совсем не слышно, я даже заволновалась, вдруг что-то случилось.
— Да, мы вернулись, — быстро подхватываю я. — Как тут дела?
— Прекрасно! Чего я только не насмотрелась — массу удовольствия получила. Отсюда все видно: кто купается, кто на доске по волнам катается. Рыбаки с лодок сети бросают, чайки летают и на острове приземляются.
— А погода? — спрашиваю. — Что у вас с измерениями?
— Ничего необычного, все в норме. Показания я снимала регулярно и все записывала, как вы сказали.
— Вот и хорошо, молодец.
Ума не приложу, зачем нас всех сюда послали. Я здесь уже несколько дней, а ничего из ряда вон выходящего до сих пор не увидела.
— А как вы в городе погуляли? — интересуется Талия. — Правда, Сент-Феликс — чудесное место?
— Замечательное! Мы зашли в «Голубую канарейку», познакомились там с Антом и Дэком.
— Они милые. Свою пекарню и булочную они давным-давно открыли. Такие торты пекут — пальчики оближешь; а ароматы в булочной — умереть не встать!
— Или просто сознание потерять, — вставляет выросший в дверях Джейми.
Талия смотрит на нас непонимающими глазами.
Чуть не испепелив Джейми взглядом, я быстро поворачиваюсь к Талии:
— Я там в обморок упала. Но ничего страшного, я быстро в себя пришла.
Он подходит к окну:
— Она и мне так сказала. Но я ей тоже не верю.
— Хватит, хватит, — вздыхаю я. — Послушайте, со мной такое случается, если приходится долго стоять на одном месте. А там была очередь, кто-то начал на что-то жаловаться, и очередь остановилась. У меня закружилась голова, и я потеряла сознание — только и всего.
Талия и Джейми озабоченно переглядываются.
— Если с вами такое не в первый раз, лучше сходить к врачу, — советует Талия.
— Я ходила, мне даже диагноз поставили: ортостатическая гипотензия. — Я стараюсь сказать это самым бодрым тоном, на какой я только способна.
В глубине души я злюсь на себя за то, что не в силах сказать им всю правду. Но я не могу это сделать, хоть плачь. Даже если не рассказывать им всего, а просто объяснить хотя бы то, что случилось со мной сегодня, это будет уже победа; пусть маленькая, но все равно победа.
— Когда я двигаюсь, со мной все в порядке; проблема возникает, если долго стоять. Без движения кровь циркулирует медленнее и хуже поступает в мозг. Все это отчасти связано с моим давлением. Поэтому, если резко встать, я тоже, бывает, теряю сознание.
— Теперь понятно, — говорит Талия; тревога по-прежнему не сходит с ее лица.
— Да вы не бойтесь. Своими проблемами я вас не обременю.
— А меня? — хитро подмигивает Джейми.
Его реплику я пропускаю мимо ушей и в надежде переменить тему прошу Талию:
— Лучше покажите мне записи ваших сегодняшних наблюдений. Давайте посмотрим, есть ли там что-нибудь необычное.
Смотрю за окно на темные, тяжелые, плотно закрывающие все небо nimbostratus’ы — из них вот-вот хлынет дождь. Я уже перевела было взгляд обратно к журналу метеозаписей, но что-то его задержало. Откуда вдруг появилось облачко cumulus? Белое, маленькое, пушистое, плывет по небу, как плывет через пруд уточка. «Слоисто-дождевые nimbostratus практически никогда не соседствуют с кучевыми cumulus. — Продолжаю следить за облаком. — А это похоже на… Да нет, что за глупости… не может быть…» Но сомнений никаких нет: облако свернулось кольцом, слегка поредело в середине, разделилось на четыре — две и две — симметричные доли, так что теперь оно похоже на символ мира.
Оборачиваюсь к Талии и Джейми:
— Вы видели? — Я крутанулась в кресле обратно к окну.
— Что? — спрашивает Джейми у меня за спиной.
Но облако уже снова стало пушистым, каким ему быть и полагается, и даже почти пропало в тяжелой серой шапке туч.
— Исчезло. Там было одно кучевое облако, оно называется cumulus.
— А что в этом необычного? — спрашивает Джейми.
Талия чуть не подпрыгнула.
— Кумулюсы и нимбостраты почти никогда не появляются вместе. Жаль, что я не видела.
Я ей улыбаюсь. До чего же все-таки приятно с ней работать: она влюблена в погоду ничуть не меньше, чем я.
— Видите, Джейми, наша Талия отлично разбирается в том, что к чему.
— В отличие от меня, — криво усмехается Джейми. — Я, Скай, прекрасно все понимаю: у меня нет ни ваших званий и степеней, ни знаний, которые есть у Талии. Но это вовсе не значит, что погода мне не интересна.
Я думаю о только что увиденном в небе облаке и искренне извиняюсь:
— Простите, Джейми. С тех пор как вы приехали, я была с вами чересчур резка.
Он слегка оторопел, но все равно вежливо кивает:
— Извинения приняты. Хотя чем я заслужил вашу резкость, мне все равно непонятно.
Я секунду помедлила с ответом, и тут вдруг внизу раздался громкий стук в дверь.
Мы все переглядываемся, словно говоря друг другу: «Кто бы это мог быть? Все, кто должен быть на острове, сейчас здесь, в этой комнате».
— Всем привет! — доносится снизу знакомый голос. — Кто дома?
— Фишер! — радостно восклицаю я, выбегая на лестницу. — Мы все здесь. Идите скорее сюда! — И, пока он поднимается к нам, торопливо объясняю: — Это Фишер, смотритель острова. Когда я приехала, он мне очень помог.
— Приветствую вас! — Фишер входит в нашу гостиную-метеостанцию. — Решил вас проведать, посмотреть, как вы тут устроились.
— Спасибо, у нас все отлично. — Я очень ему рада. — Сейчас я вас всех познакомлю. Фишер, это Талия, она учится на метеоролога и приехала сюда как моя ассистентка.
Талия смущенно улыбается, а Фишер приветливо ей кивает:
— Очень рад познакомиться.
— А это Джейми. Он здесь тоже… помогает.
— Спасибо за рекомендацию, Скай. — Джейми бросает на меня косой взгляд. Подходит к Фишеру и протягивает ему руку. — Рад познакомиться с вами, Фишер. Я много о вас слышал.
— Я думал, вас здесь будет только двое, — удивляется Фишер, тепло пожимая Джейми руку. Он задерживает на Джейми внимательный взгляд, очевидно, стараясь понять, где он его уже видел.
— Так вначале и предполагалось, — объясняю я. — Джейми добавили в последний момент.
— Мы с вами где-то встречались? — спрашивает Фишер. — Кажется, мы знакомы. Вы в Сент-Феликсе не первый раз?
Джейми расплывается в улыбке:
— Нет, не припомню, чтоб я приезжал сюда раньше. Вы, скорее всего, знаете меня по… — Он делает паузу и нерешительно смотрит на меня.
Совершенно очевидно, этого ритуала не избежать. Поделать я с этим все равно ничего не смогу, и шутливо говорю:
— Признавайтесь-признавайтесь. Мы же знаем, вы с удовольствием раскроете свои карты.
Джейми смотрит на меня с каким-то новым упрямым выражением.
— Да просто у меня одно из тех лиц — знаете, оно на всех сразу похоже, — темнит он. Но я-то знаю, чего ему стоила эта шутка.
— Наверное, — охотно соглашается Фишер. — Говорят, у каждого есть свой двойник. Так что, может быть, и вы двойник кого-то, кто уже отдыхал в Сент-Феликсе.
Мне смешно, а у Джейми это предположение, кажется, вызывает ужас.
— Значит, у вас здесь все в порядке, — говорит Фишер, оглядываясь по сторонам. — И вы, капитан Скай, уверенно ведете свой корабль вперед?
Теперь очередь Джейми скроить насмешливую мину. Но я не обращаю на нее внимания.
— Полный порядок. Я ездила на Большую землю один раз на моторке и один раз на джипе.
— Отлично. А все остальные? — Фишер поворачивается к Джейми и Талии. — Как у вас дела? Вам что-нибудь нужно?
— У меня есть все, о чем только можно мечтать. Две прекрасные дамы-коллеги и на кухне — холодильник, полный пирожков.
— Боже мой! Пирожки! — Я растерянно поворачиваюсь к Джейми. — Когда мы вернулись, вы убрали пирожки в холодильник?
— Кажется, нет. Не помню, чтоб я их убирал, — откликается Джейми. — А что? В чем проблема?
— Пирожные я вынула из пакета и точно положила в холодильник. А пирожки были еще теплые, и я оставила их на столе.
— И что с того? — спрашивает Джейми.
— Где собаки?
— Все еще внизу. — До Джейми наконец доходит. — Но вы о Комете не беспокойтесь, она не тронет.
— Меня больше Фиц волнует. — Я направляюсь к лестнице. — Он вряд ли сохранит самообладание, если поблизости пахнет свежими пирожками.
Я поспешно спускаюсь вниз; на кухне меня встречает пара счастливых собак, растянувшихся на полу, усыпанном рваной оберточной бумагой и крошками теста. Увидев меня, они тут же напускают на себя виноватый вид.
— Фиц! Негодник! — кричу я.
Фиц опускает голову.
Ко мне присоединяется Джейми:
— Комета! Кто тебя сбил с пути истинного?
— Осторожней! — Я бросаюсь на защиту Фица. — Откуда вы знаете, что первой стащила их не Комета?
— Она за всю свою жизнь никогда ничего не стащила, — настаивает Джейми. — Она для этого слишком хорошо воспитана. Видно, здесь ваш Фиц заводила. Но я его не виню — скорее всего, его просто никто не воспитывал.
— Это не Фиц, Фиц не такой, — соврала я отчасти от раздражения на Джейми, отчасти от желания любой ценой защитить своего любимца. — Я точно помню, что положила пакет на стол. Фиц маленький, ему так высоко не достать. Пакет оттуда первой стянула Комета.
Комета укоризненно смотрит на меня большими карими глазами, и теперь виноватой чувствую себя я.
— Ну… Может быть, вы и правы. Но на нее такое совсем не похоже.
Я не сдаюсь даже под пристальными взглядами Кометы и Джейми:
— Давайте считать, что виноваты оба. На том тему и закроем.
Джейми пожимает плечами:
— Давайте.
Он наклоняется и начинает собирать с пола рваную бумагу, а я достаю из-под раковины совок и щетку и молча заметаю крошки.
— Что случилось? — Это Талия прерывает нашу безмолвную уборку.
— Собаки съели все пирожки, — дипломатично отвечаю я.
— Джейми! Какая жалость! Вы же так о них мечтали!
Джейми опять пожимает плечами:
— В другой раз. По крайней мере, они до пирожных не добрались.
— Вам чем-нибудь помочь? — спрашивает Фишер, просунув голову в дверь у Талии за плечом.
Я вижу, как от его близости она краснеет, и с трудом сдерживаю улыбку. По всей вероятности, атлетическое сложение и правильные черты лица Фишера не остались незамеченными моей юной помощницей. Их любой заметит — он настоящий красавчик. Еще несколько лет назад я бы и сама краснела в его присутствии. Но время, когда меня интересовали красавчики (да и не красавчики тоже) давно прошло. Во-первых, ни на какие отношения у меня теперь нет ни сил, ни энергии, а во-вторых, видеть мои слабости я больше никому никогда не позволю.
— Помочь вы, конечно, можете, но только если умеете варить суп из топора, — пытаюсь я отшутиться. — Я бы пригласила вас на обед, если бы наши пироги были целы.
— Ну-ка, давайте посмотрим, что у вас тут имеется? — К моему удивлению, засучив рукава легкого свитера, Фишер принимается исследовать содержимое нашего холодильника.
— Так, яйца у вас есть. — Он победоносно поднимает над головой коробку с яйцами. — И молоко тоже есть. Вы не поверите, какие я из них могу соорудить деликатесы.
— Тогда вперед. — Я с улыбкой принимаю его предложение. — Что ни приготовите, мы за все скажем спасибо. Правда, Талия?
Услышав свое имя, Талия вздрагивает:
— Да, Фишер, спасибо… Я уверена, что вы вкусно готовите.
Фишер улыбнулся ей в ответ, отчего моя ассистентка растаяла уже окончательно.
— Вот это молодец, — вступает Джейми. — А я должен признаться, что повар из меня никакой. Если бы не ваше любезное предложение, пришлось бы посылать капитана Скай на Большую землю за жареной рыбой с картошкой.
Я вдруг вспоминаю, что Фишер, должно быть, приехал сюда по мосткам.
— Фишер! А ваша машина? Как же вы теперь в город вернетесь?
— Не беспокойтесь, я к вам пришел пешком, — он подмигивает, — но я рад, Скай, что вы серьезно относитесь к расписанию приливов. Может, кто-нибудь из вас забросит меня в город на «Дорис»?
— Конечно, о чем речь! Я все равно Талию повезу. И вас заодно прихвачу. А вы ее до дядиного дома проводите.
Фишер согласно кивает:
— Провожу с удовольствием.
Смотрю на Талию. Даже если бы она увидела сейчас из окна нашей станции северное сияние, вряд ли лицо у нее было бы таким счастливым.
— Кто вас научил так классно готовить? — спрашивает Джейми, положив нож и вилку на пустую тарелку и отодвигая ее от себя. — Кто бы он ни был, этому человеку надо дать медаль. Или даже звание героя.
— Скорее, героини, — улыбается Фишер. — Своими кулинарными умениями я полностью обязан терпению и таланту моей бабушки. Рад, что вам понравилось.
Не хуже первоклассного шеф-повара он приготовил четыре вкуснейших омлета: нашел у нас в шкафчике специи, добавил приправы из трав, посолил, поперчил — и готово.
— Мне понравилось. Очень вкусно. — Талия смущенно поднимает на него глаза.
— Я старался, — сияет Фишер.
За обедом выяснилось, что Фишер работает смотрителем не только острова, но и еще нескольких зданий в Сент-Феликсе, в том числе и Трегарланского замка. Я удивилась:
— По-моему, вы говорили, что замок находится в ведении «Национальных памятников архитектуры».
— Так и есть. Но я у них постоянный смотритель, и, когда там никого нет, например ночью, слежу, чтоб все было в порядке.
— Получается, вы живете в замке? Вот здорово! — восторженно ахает Талия.
— Да ничего особенного, присматриваю там за всем. У меня в замке маленькая квартирка.
Но Талии как раз кажется, что жизнь в замке очень особенная, и она принимается расспрашивать Фишера и о замке, и о его истории, а мы с Джейми просто сидим, слушаем, наблюдаем и время от времени многозначительно переглядываемся.
Джейми в общем-то не так уж и плох. Постепенно я начинаю замечать в нем и хорошие стороны. Если бы только он подольше и почаще оставался Джейми, а Сонни был бы пореже, мне кажется, я вполне могла бы изменить о нем свое мнение.
— Я вам уже столько всего рассказал о своей работе в Сент-Феликсе, а вы о вашей молчите. Что вы приехали здесь делать? — спрашивает Фишер. — Чтоб погоду наблюдать — это я знаю. Но почему? «Дозорные моря» за ней и так наблюдают, разве они делают что-то не так?
— Скай, — кивает в мою сторону Джейми, — вы на этот вопрос лучше всех ответите.
— Снятые здесь в последнее время метеорологические показания крайне противоречивы и не соответствуют никаким закономерностям, — начинаю я, пытаясь сформулировать все и понятно, и точно. — Но это не только показания приборов — есть свидетельства очень странных наблюдений.
— Каких наблюдений? — спрашивает Фишер.
— Метеорология — это наука, — начинаю я свое обычное объяснение, не обращая внимания на Джейми, который решил, что самое время притворно зевнуть. — Разные типы погодных условий соответствуют определенным параметрам, таким как температура, атмосферное давление, облачность, ветер, влажность и осадки. Выявленные погодные ритмы и описывающие их математические формулы подтверждены многолетними наблюдениями. Понимаете…
Но тут Джейми меня перебивает:
— Скай хочет сказать — у нее это всегда получается слишком пространно, — что в Сент-Феликсе замечены такие чудны́е облака и такая диковинная погода, что чуваки, которые все это дело записывают, никак не могут ничего объяснить. Вот нас и послали посмотреть, что тут происходит, и попробовать разобраться, что к чему. — Он замечает мой испепеляющий взгляд. — Что? Я что-то сказал неправильно? Разве только немного попроще?
Ответить ему я не успеваю, потому что Фишер уже кивает:
— Знаете, меня все это совсем не удивляет.
— Не удивляет? — переспрашиваю я.
— Совершенно. Здесь постоянно происходит что-то странное. Спросите моего деда — за то время, что здесь живет, он столько всего собственными глазами видел! Или о многом слышал.
— А именно?
— Мне это трудно объяснить. Но люди рассказывают о всяких… странностях; я бы назвал их «явлениями», которых нигде, кроме Сент-Феликса, никто никогда не встречал.
— Я тоже о таких слышала, — вступает Талия, завидев скептические мины и у меня, и у Джейми. — Мне Дэк и дядя Ант всякие истории рассказывали. Например, о колдунье по имени Зетар, которая жила здесь сотни лет назад. Говорят, эта колдунья скрывалась в Сент-Феликсе от преследователей, а жители ей помогли и ее защитили, и поэтому она наделила город сверхъестественными силами; так что странникам или тем, кто сюда в первый раз приезжает, Сент-Феликс до сих пор помогает разрешить все их проблемы.
Из вежливости я молчу — ума не приложу, как на такое реагировать, Талия мне нравится. Сказать, что думаю, и обидеть ее мне не хочется.
Зато Джейми, как водится, молчать не умеет:
— Отличная легенда. Обожаю старые сказки — их в Корнуолле полно.
— Это уж как водится, — говорит Фишер. — Мы же кельты. А какие кельты без преданий? Наша земля старыми сказками держится. Если хотите их вволю наслушаться, пойдите как-нибудь вечером в паб — у нас один рядом с гаванью есть, «Веселая русалка» называется, — там кто-нибудь всегда расскажет вам пару таких историй.
— Предложение на славу! Что скажете, Скай? Давайте выберем вечерок и сходим, с местными познакомимся?
— Может быть… как-нибудь сходим… — Я опять соглашаюсь из вежливости. Отчасти мне не слишком хочется сидеть и весь вечер слушать заведомые небылицы, а отчасти на любое предложение мне всегда трудно согласиться заранее. Никогда не известно, как я буду себя чувствовать, а отказываться в последний момент и подводить людей мне не нравится.
— Не слышу энтузиазма, — уговаривает Джейми. — Соглашайтесь! Наверняка даже вам время от времени случается расслабиться. — Демонстрируя полную расслабленность, он лениво вытягивает ноги и откидывается на спинку стула.
— Время от времени случается. Но мы сюда работать приехали, а не отдыхать.
Джейми только руками разводит, мол, что тут скажешь.
— Скай, знаете, какие здесь гостеприимные и приветливые люди! — Талия тоже принялась за уговоры. — Вы обязательно почувствуете себя как дома.
— Да разве я спорю, — я стараюсь подбирать слова помягче, — я просто не уверена, что это именно то, что мне по душе. Только и всего.
— Да ты, Талия, не переживай, — весело подмигивает Джейми. — Скай вряд ли беспокоит гостеприимство местного населения. Проблема, скорее, в легендах. Вряд ли сказания Сент-Феликса совместимы с научным складом ее ума. — Он невинно склоняет голову набок. — Что вы, Скай, на это скажете? Ошибаюсь я или нет?
Бросаю на него сердитый взгляд, хотя в какой-то степени он прав.
— Ошибаетесь. Послушать истории про Сент-Феликс нам всем будет очень полезно: как знать, вдруг и в работе поможет. Лишней информация никогда не бывает.
— Вот и отлично! Тогда прямо завтра и пойдем? — заторопился Джейми, пока я не передумала. — А вы, Фишер, как насчет того, чтобы пропустить с нами по пиву?
— Всегда за, — с готовностью соглашается Фишер и с надеждой поворачивается к Талии: — Надеюсь, обе дамы составят нам компанию.
— Я с удовольствием, — улыбается она, — а вы, Скай?
Я вздыхаю:
— Так и быть, сдаюсь. Но только после того, как мы все трое закончим наши смены. И не надейтесь, что я буду слушать сказки про корнуолльских волшебниц до самого закрытия.
— Слушаюсь, капитан Наука! — Джейми берет под козырек. — Но надежда у меня умирает последней: вдруг всем на удивление вы тоже получите удовольствие.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Серебряные облака» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других