На самом деле здесь
неверный перевод одного слова.
По сути, русские физики взяли
неверный перевод.
Возможно, древние вкладывали в это понятие какой-то иной смысл или же всё обусловлено
неверным переводом дешифровщиков ордена!
Эпитеты эти, что тот, что другой, – довольно неловкие, а порой и
неверный перевод английского non-fiction – то есть всего того, что не является вымыслом, выдумкой.
Так вот,
неверный перевод основной массы книг по буддизму привёл к серьёзнейшей ошибке: стремление избежать страданий, и стремление искоренитьбеспокойное стремление – суть разные вещи.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: перехватка — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Эту трудность усложняют многочисленные компилятивные вмешательства,
неверные переводы несведущих в деле редакторов, традиционные догматического содержания трактовки текстов, в итоге многих сотен лет сформировавшие относительно учения и его авторов ложные представления, зомбировавшие научное и общественное религиозное сознание.
И кроме того содержат, ну очень большое количество описок, ошибок и бесчисленное количество фактов
неверного перевода исходного (с древнегреческого, с древнееврейского, арамейского и коптского языков) текста.
Некоторые слова имели двоякое значение, например, типа наших слов: коса, ключ, писал, – лёгкий смешок и девушка продолжила: – но если этого не знать, то, конечно, можно сделать
неверный перевод.
– Это, возможно, быть
неверный перевод. Возможно, здесь другой написано, но телефон говорить так.
Несколько
неверных переводов заморских поэтов, странные подтексты в сказках…
– Только немного
неверный перевод, вот тут, на открытой странице, и вот у вас с принтера, вот тут в одном месте вы переводите как прошедшее время, а здесь ясно написано в настоящем, вот взгляните, покорно прошу…
Очень часто мы слышим
неверный перевод в кино, где переводчики в спешке могут допустить любые ляпы.
За заведомо
неверный перевод переводчик несёт ответственность, установленную законом.
УПД: Прошу простить за возможно
неверный перевод. К сожалению, носителей языка среди знакомых нет.
Однако никакой выгоды для юного толмача от
неверных переводов стратиг не усмотрел.
Видимо, у лунгов совершенно иное понятие о том, что такое настоящие замки, или же это просто результат
неверного перевода с хатра?