Учебное пособие по грамматике корейского языка. Простые, лаконичные примеры, задания и грамматические комментарии помогут Вам расширить понимание изучаемого языка и пополнить словарный запас.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Популярная грамматика корейского существительного: взгляд переводчика» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
1.7. Господин, госпожа (님)
Для выражения уважения и почтения к корню слова может добавляться 님, что на русский язык примерно можно переводить при помощи слов «господин» или «госпожа». Например: 교수 — профессор, а 교수님 — господин профессор; 고객 — клиент, а 고객님 — господин клиент или дорогой клиент, уважаемый клиент; 의사 — доктор, а 의사님 — господин доктор; 형 — брат, а 형님 — уважаемый брат.
교수님이 오셨어요. Пришел господин профессор. (По-русски мы бы назвали профессора по имени и отчеству. Например, мы бы сказали: «Пришел Анатолий Евгеньевич».)
고객님이 많이 사셨어요. Господин клиент много купил.
형님이 신문을 보세요. Уважаемый брат читает газету. (Николай читает газету.)