Олимпийские боги и олимпийские страсти бушевали в этом мире странном и прекрасном мире. После Славянской саги захотелось вернуться к античной. К истокам. Первая половина ее – та самая поэтическая сага о богах и героях, во второй – хроники о тех же событиях и героях, написанные значительно раньше – и там тоже господствуют страсть и власть.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Олимпийские страсти. Тайны лабиринта предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Гермес. Он правил миром и богами
Лабиринт вестника богов
В то утро Майя Зевса не ждала,
Но он явился в этот мир внезапно.
Плеяда очарована была,
И уступила. Нежно и азартно
Предался страсти вечно знавший власть
И в женщине желавший раствориться,
Когда звезда на небесах зажглась,
Гермес на этом свете появился.
Сын Зевса рос по дням, нет, по часам,
Успела только Майя оглянуться,
Уже он Аполлона обокрал,
И до Ареса смог он дотянуться.
Все примирились, видя странный знак,
А в мир пришел бродяга и поэт.
Носился он в неведомых мирах,
Для Зевса расторопней сына нет.
2.
Его и Гера не хотела знать,
Но и пытать не стала, как Геракла,
Всегда он смог соврать ей и сбежать,
Но приходил в объятия внезапно.
Он вести нес, устраивал дела,
Незаменим в постели или в драке,
В нем правда безнадежно умерла,
Но дружен, весел, все его узнали.
Столкнулась у Семелы с ним она.
— Откуда эта вздорная старуха?
Оставь их, Гера, дева влюблена,
Пожар мне снился, ты несешь разруху.
— Но разве я устроила пожар?
Смотри, Гермес, там твой отец с другою.
— К тебе вернется он, от всех устав,
И сколько же ему играть с любовью?
3
Он лгал опять, но верила она,
С улыбкою смотрела на Гермеса,
Когда и кем бывала рождена
Отчаянная плутовская пьеса.
И, правда, радость омрачил пожар,
О, как они спасали Диониса,
— Опомнись, Гера, ты сплошной кошмар.
Она молчит, не хочет примириться,
Он на Олимп запрыгнул без труда
И там остался пировать с богами.
Была Афина так тогда горда
И одинока, буря за словами,
И лишь Гермес остался у черты.
Он снова там спасает Диониса,
— Гермес, сегодня отличился ты.
Над миром ярость и тоска нависла.
4.
Он первым в лабиринт во тьме уйдет,
Ведь надо душам указать дорогу,
Аид Гермеса там, в печали ждет.
— О, дядюшка, побудь еще немного,
Сорвет она тот огненный цветок,
И Персефона станет здесь твоею.
— Ее не отпущу я ни за что,
И плен любви свободы мне милее.
— Меня же ждет в пещере Дионис.
— Откуда этот парень? — Я не знаю.
— Гермес, Гермес, вы все там заврались,
А здесь давно Семелу вспоминают.
Смутился вестник в самый первый раз,
Как страшен был с Аидом поединок,
Но Цербера для дядюшки припас,
— Вот пес тебе, теперь вы с ним едины.
5.
Но скоро Персефону приведу,
— Я жду тебя, о, плут ты мой лукавый.
Но с Герою накличешь там беду,
Зевс так ревнив. — Но где не пропадала
Душа моя, — Гермес ему твердит,
И с Цербером у врат его резвится.
Пожал плечами в тишине Аид.
— Он бесподобен, Гере ль не влюбиться? —
Останься у меня, — просил Аид.
— Я не могу, влюблен ты в Персефону,
Она страдает там, она молчит.
— Тогда иди, но страшен Зевс влюбленный.
И снова где-то звезды в небесах,
И путь во тьме жестоко и спесиво
Повергнут мир, Гермес не знает страх,
Но отчего он бродит сиротливо.
6
А просто милость, радость и любовь,
И как ему от Геры отказаться?
И пусть сам Зевс несется за тобой,
Он украдет, и за любовь сражался.
— Так не бывает, счастье и любовь,
Они всегда средь зависти и злобы.
— Но что случилось, что, Гермес, с тобой?
Счастливым и любимым быть попробуй.
Все знают, что имеет он в виду,
И только Зевс о том не догадался.
И снова с Герой ночку проведут,
Пусть так, и счет бы равным оказался.
Но вот Эрида, как же без Эрид!
Любовника и мужа там столкнула,
И яблоко пред Герою лежит.
— Прекраснейшей, — Афине подмигнула.
7
А Афродита плечиком вела:
— Спасибо за подарок, о Эрида.
Раздор посеяв, молча отошла.
Гермес смущен, но только лишь для вида.
Зевс в ярости, начнут извечный спор,
К нему богини гневные рванулись.
Кому отдать тот плод? Потупил взор,
Но вот к Гермесу все вдруг повернулись.
— Не знаю, — медлил он, — но есть Парис.
Он вас получше, чем и Зевс рассудит.
Богини улыбнулись, поднялись,
В войну ввязались, что еще там будет.
— Так началась Троянская война, —
Рассказывал он после Дионису.
— А что же Гера? — Вроде влюблена,
— Но Зевс узнает, по его капризу,
8
Тебя к Аиду сбросят в тот же миг.
А как же мы, мы без тебя бессильны.
— Ну, сбросят пусть, и что же мне Аид?
Но Зевс вернет назад, они бесились,
И прогоняли столько раз, потом,
Я возвращался — снова победитель.
А яблочко, налитое огнем,
Пастух Парис отдал там Афродите.
Но ты не видел Герины глаза,
Хотя я знал, зачем она Парису,
Но ревновал, там страшная гроза,
Как молнии сверкают на Олимпе.
— Елену? А тебе ее не жаль?
Бросаете, как мячик, эту деву.
— Красавица, но мне лишь отказав,
Она познает боль и страсть. И гневу
9.
Отвергнутого не было конца.
А Дионис сочувствовал Елене,
Так с яблока раздора начался
Путь и к войне, и яростной измене.
Он Персефону отведет к цветку,
И что ей скажет? Этого не знаю.
Но только грезы деву увлекут
Туда, где без нее Аид страдает.
— Он будет счастлив. — Но земля сгорит, —
Напомнил Дионис ему Деметру, —
Она страдает, как она молчит,
Нет Персефоны, даже свет померкнет.
И снова Зевс к Гермесу посылал:
— Скажи, что делать, я не понимаю,
Не ты ли Персефону воровал,
— Но дядя счастлив с ней. — Я это знаю.
10
Теперь скажи, как землю нам спасти,
— О, грозный Зевс, все это очень просто,
Ты в гости к ним со мной теперь сходи,
И вместе мы его потом упросим,
Чтоб отпускал на землю дочь твою.
Полгода там и здесь, и что разлука?
Она любовь скрепила и семью.
— Ты в это веришь? — Это все разумно.
Не ведал Зевс, его ли упрекал,
Его ль корил Гермес непостоянство.
Но только там, во тьме страстей накал
Утих немного, и один остался
Аид во тьме, когда ее вели
И Цербер им рычал во след сердито.
— Она вернется, этот пыл любви,
Не потушить, продолжится там битва.
11
И вдруг мелькнул прикованный Тезей,
— А это кто? Не сын ли Посейдона? —
Зевс вопрошал — Да он, пошли скорей,
Так мстят порой, а все чужие жены.
— Но в чем он виноват? — пытал опять.
— Хотел жену наглец отнять Аида,
Вот и сидит. — И сколько воли ждать?
— Придет Алкид, теперь он ждет Алкида.
— Вот и с тобой, такое может быть,
Шептала в полумраке Персефона.
Гермес кричал: — Ты так не смей шутить,
Нам это все и ясно и знакомо.
Зевс их не слышал в этой темноте,
Он думал о какой-то дивной птице,
И Лебедем он к Леде улетел,
Чтобы у прекрасных ног опять забыться.
12.
Вот так всегда, есть вестники у нас,
Без них и боги обошлись едва ли.
За эту легкость все теперь отдаст
И Посейдон, и Зевс в немой печали.
Зевс правит миром, Зевсом лишь Гермес,
Он без него почти совсем бессилен,
Комета в урагане бурь и звезд,
Они нам снова вести приносили.
Ждет Гера в тишине, Афина ждет,
Наш вестник снова всюду успевает.
Порой огонь в душе, но чаще лед.
И шанса своего не упускает.
Пусть в море где-то тонет Одиссей,
Наказаны за бунт всегда герои.
И лишь Гермес, во всей своей красе,
Нам мир прекрасный радостно откроет.
13
Любовь и власть всегда в его плену,
Он Зевса, Посейдона и Аида
Столкнул и ждет, и слышит тишину,
И усмехнувшись, снова звезды видит.
Пусть Гера улыбается с небес,
И ждет в Аду устало Персефона.
Он с Амфитритой, пировал и весть
Несет опять Афине, и влюбленный,
Он всех героев скоро навестит,
Безжалостен, как ангел в поднебесье,
Что там случилось, раз Гермес летит?
И слышится то плач вдали то песня,
Нам вестники бесстрастные нужны,
И мы без них с богами так бессильны,
Рожденные для мира и войны,
Кометы среди звезд опять носились.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Олимпийские страсти. Тайны лабиринта предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других