Поэтические переводы

Сюлли Прюдом

Лишь слогу русскому дано величие.Какой еще язык искусно может сочетатьгармонию любви и перепевов птичьих,красиво и созвучно описать!

Оглавление

В Тюильри

Aux Tuileries

Заставьте плакать родных детей,

эти малыши станут джентльменами.

Кто-то позже придёт к своей мечте

и раскрыв глаза, увидит великолепие.

Им понравится, как молитва звучит,

они чувствуют себя лучше намного,

они едва ли смогут различить,

очарование колокольного звона.

Вы сможете ощутить солнца тепло

и ваши кудри в лучах засияют,

как золото сверкнёт рыжее волокно,

словно львята на лужайке играют.

Вы не догадаетесь, что это игра,

когда вам руки опрокинут на шею,

будет смех равнодушный со зла.

Вы ему вред нанесёте этой затеей.

Вы подумали, что это игра,

подставляя лоб под лобызание.

Его губы важней, чем щека.

Благодать порождает страдание.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поэтические переводы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я