Поэтические переводы

Сюлли Прюдом

Лишь слогу русскому дано величие.Какой еще язык искусно может сочетатьгармонию любви и перепевов птичьих,красиво и созвучно описать!

Оглавление

Март

Mars

В марте, когда закончится зима,

в деревне возрождается земля,

как после болезни выглядит она

и первая улыбка от неё твоя.

Когда холодная лазурь меняет цвет,

к востоку грунт слегка заснежен,

иней покрывает белизной рассвет,

а полдень скрывает свою свежесть.

Вновь тёплый воздух воду растворяет,

что превратилась в тонкий мрамор

и как-только лист из почки вылезает,

он дышит для себя зелёным паром.

Вот женщина становится милее,

как откровенность прожитого дня

и пробуждается любовь нежнее,

чья скромность обновляется маня.

Я не должен всё это пропустить,

редких дней полёта умилений,

кто утром хочет даму полюбить,

он молодым себя считает без сомнений.

Но с грустью чувствую года,

как сова, когда рассвет подходит,

закрывает свои полночные глаза,

от света, что для её предвестник боли.

Выходя из долгой, зимней спячки,

я сонные глаза открыть готов,

а природа дарит мне болячки

из неясных, тщетных снов.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я