Вне дома у ребёнка к месту добавится ориентир на ситуацию, например он будет знать, что у врача всегда говорят
не по-русски.
Они визжали, кажется, даже пели
не по-русски и, танцуя, парами прыгали через костёр.
И почему, наконец, некоторые строки и страницы дневника написаны
не по-русски, хотя и русскими буквами.
Слово, хотя и знакомое, звучит совершенно
не по-русски…
Да и эту мне рассматривать незачем было, всё равно я ничего не понял, там
не по-русски было написано.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: серизна — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Он ничего не понимал, обиделся, снова заговорил
не по-русски, а по-французски.
В монастырь въезжать на джипе, как-то
не по-русски получается.
– Там
не по-русски написано.
Причем я точно понимал, что написано это слово явно
не по-русски, но при этом воспринималось мной чем-то знакомым и абсолютно понятным.
В «Гринландии» места действия произведений звучат
не по-русски: Лисс, Зурбаган, Гель-Гью, Сан-Риоль и другие, но диковинные явления сплошь и рядом имеют приметы отечественных пространств и нравов.
Внезапно я поняла, что читаю уже
не по-русски, а на каком-то чужом языке, тем не менее, очень похожем на наш.
Хотя почему они разговаривали
не по-русски?
Под свитером на нём – майка с какой-то надписью
не по-русски, а его большие загорелые и сильные руки как-то очень по-молодежному были запущены в карманы.
– Разговариваешь ты как-то странно. Как будто не в себе. И слова
не по-русски употребляешь.
Я слышал крики, причём, девушка кричала
не по-русски.
– Я что,
не по-русски выражаюсь?
Какие произведения русских авторов, написанные
не по-русски, пользовались успехом?!
А чего ты как-то
не по-русски называешь эту штуку, «шамберьер»?
Оно перестаёт раздражать только тогда, когда его произносишь
не по-русски, с драгомощеновским акцентом.
– Том пер-вый, час-ть первая, – отец запнулся. – Тут
не по-русски…
Андеграунд же, пусть
не по-русски называется он, пока что, ничего, потерпим, когда-нибудь имя русское он обретёт, – присмотритесь – здесь и повсюду, жив-здоров, да и вам того же пожелать в любую минуту, дружелюбно вполне, готов.
Как вдруг осознала, что мы говорили вовсе
не по-русски.
Все – русские, но ведут себя абсолютно
не по-русски.
Опять все очень
не по-русски.
Мол,
не по-русски ходишь с «босым рылом».
А что она сказала
не по-русски?
Итак, уже, куда не глянь, всё
не по-русски пишут, словно кругом одни англичане живут.
Мужик тихо ругался
не по-русски.
Вокруг ещё бесновалась толпа говорящих
не по-русски поклонников, а над головой звучал наш гимн...
Говорят здесь
не по-русски.
Его ещё
не по-русски зовут, да?
Она неплохо владела английским и поняла единственную сказанную
не по-русски фразу: «Столик не был заказан, просто я привык к нему».
Сопровождающие орали
не по-русски, угрожали и швырялись всякой дрянью, не рискуя, впрочем, приближаться.
Проходили
не по-русски одетые иностранцы, ради сугрева натянувшие на иноземное платье тулупы…
Как-то
не по-русски получается.
– Хотелось мне попугайчика говорящего купить, да все неподходящие, лопочут
не по-русски.
Как сквозь сон, в распадающемся на части сознании навсегда отпечатались слова, сказанные
не по-русски.
С тех пор граф стал приходить каждый день, и, хотя никогда не скандалил и не шатался, а только шептал
не по-русски какие-то стихи, видно было, что он сильно пьяный.
Наставники строги, громогласны. Говорят все больше
не по-русски, а чтоб лучше их понимали – дерут за уши, руганью хлещут.
– Ведь это что-то противоестественное, это просто
не по-русски – все жрать, жрать и жрать, и требовать еще больше жратвы.
Не по-нашему гыргочет,
не по-русски думает – поди угадай его!
Выругался
не по-русски, в руке хищно блеснула сталь ножа, яростно ощерился.
Шумная русская свадьба с кучей приглашенного народа в одном из загородных московских ресторанов, выполненных в русском стиле и даже стилизованном под терем, но сама церемония и все последовавшее далее было уже далеко
не по-русски.
Это опять
не по-русски, а по-шицы; здесь слово делится на две половины, например: ро-зга, к последней прибавляется ши, и произносится она сначала, а к первой цы, и произносится она после; выходит ши-зга ро-цы.
А может и
не по-русски ответили, показалось?