Чтобы докопаться до правды и наказать всех виновных в смерти своей прошлой госпожи, Вэй Инло становится хозяйкой дворца Яньси и любимицей императора. Двор — опасное место, и девушке предстоит использовать всю свою смекалку, чтобы справедливость наконец восторжествовала. «Покорение дворца Яньси» — это история о риске, любви и тайнах, где каждое решение может стать роковым.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Покорение дворца Яньси. Том 3. Хозяйка дворца» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 128. Недоразумение
Положение каждого из гаремных дворцов тесно связано с милостью императора.
С тех пор как Хунли перестал бывать во дворце Яньси, расходы на пищу и одежду сразу уменьшились. Конечно, до голода дело не доходило, но еда стала куда менее аппетитной, а порой и не слишком свежей, о ежедневных закусках и вовсе больше не шло речи.
А еще через пару недель во дворце начали пропадать вещи, Вэй Инло за несколько дней потеряла несколько серег и браслетов. Минъюй возмущалась:
— Ну и время для нас настало: посторонние грубят, а свои воруют! Ух, отыщу я воришку — шкуру спущу!
Но не это было главной заботой, так что, немного посетовав, служанка заговорила о другом:
— Инло, скажи… Император не заходит во дворец, потому что поверил лживым слухам?
— Какая же еще может быть причина? — ответила Вэй Инло, помахивая круглым веером с изображением красавицы. Вдруг ее веер замер, а взгляд устремился на стоящего неподалеку человека.
Минъюй проследила за ее взглядом и едва не потеряла дар речи.
— Господин Фуча…
Было непонятно, как Фухэн смог проникнуть в сад Юйхуа и подобраться так близко к женщинам. Годы изменили его: в его лице и повадках стало куда меньше от молодого повесы и куда больше от повидавшего немало невзгод генерала. Он казался во дворце чужим, место ему было среди окровавленных копий, а не веселых танцев и песен.
Минъюй тут же ухватила Вэй Инло за руку и настороженно глядя на нее, произнесла с беспокойством:
— Госпожа, мы так поздно вышли, пора уже возвращаться!
Говорят, что сплетни не задевают разума мудреца, вот только мудрецов в этом мире немного.
Большинство людей с удовольствием выслушивают слухи, а некоторые еще и радостно подливают масла в огонь при случае. Минъюй до смерти боялась, что кто-то их заметит, отчего сплетен станет еще больше, и жалела только, что не может взвалить Вэй Инло себе на плечо и убежать.
Вэй Инло покачала головой, отметая ее добрые намерения.
— Уйду я или нет, это ничего не изменит, — сказала она. — Если я останусь, скажут, что у нас роман. А если уйду — что сбежала, потому что совесть нечиста. Понимаешь?
Что бы она ни делала, ничего не изменится.
— Инло, — Фухэн подошел, пристально глядя на нее, — мне нужно с тобой поговорить.
Удачное совпадение, ей тоже нужно было с ним побеседовать. Вэй Инло слабо улыбнулась.
— Поговорим вон там.
Она отыскала беседку, прильнувшую к кусту глицинии со свисающими пышными гроздьями цветов, и села внутри, послав предупреждающий взгляд Минъюй. Фухэн остался стоять.
— Почему?
— Я больше не хотела быть дворцовой служанкой.
Молодой человек долго молчал, а потом произнес хрипло:
— Почему ты не дождалась меня? Я бы…
— Взял меня младшей женой? — насмешливо переспросила девушка. — Нет, если уж быть наложницей, то наложницей императора, по крайней мере, это на ступеньку выше — теперь, когда я сижу, ты обязан стоять.
Фухэн долго смотрел на нее, а потом покачал головой.
— Инло, тебе ни к чему говорить все это для того, чтобы меня разозлить, я знаю, что ты за человек…
Вэй Инло промолчала, зато Минъюй хотелось подпрыгнуть и ударить его по губам, чтобы понимал, что можно говорить, а что нет.
Вэй Инло долго молчала, рядом качались на ветру цветы глицинии, напоминая, как они раньше искали в саду эту беседку и дерево в цветах — чтобы подразнить друг друга, а потом посмеяться вместе.
Беседка осталась прежней, как и цветущее дерево, а вот люди изменились.
Опадающие цветы воспоминаний погребли под собой прежнего юношу и строптивую служанку.
— Фуча Фухэн, — Вэй Инло наконец заговорила, — знаешь ли ты, что о нас ходят слухи во дворце?
Новоиспеченный князь первого ранга теперь служил не во дворце и не разбирался в тонкостях гаремных интриг.
— Какие слухи?
— Говорят, что мы состоим в незаконной связи. Ты важный сановник, прославил себя ратными подвигами, и императору неловко тебя огорчать. Но я не император… а потому прошу тебя с этого дня держаться от меня подальше!
— А если я скажу, что не могу этого сделать? — Стоявший с опущенной головой Фухэн, вдруг резко вскинул подбородок.
— Ты! — Он всегда был таким уступчивым, никогда не давил на нее, Вэй Инло и не предполагала, что он откажется.
— Я не могу не видеть тебя, не могу не заботиться о тебе. — Война действительно изменила его: прежде молодой человек никогда бы не осмелился так смело смотреть на нее и говорить столь открыто. — Для меня ты не императорская младшая супруга Лин, а моя Инло.
Увлекшись зрелищем, не замечаем мы, что смотрят и на нас.
— Глядите! — Благородная супруга Чунь подвела императора ближе, указала на Вэй Инло и Фухэна и спросила: — Это же младшая супруга Лин? А рядом с ней, кажется…
Дворец полон глаз и ушей. Поскольку Вэй Инло и не пыталась ничего утаить, новость о ее беседе в мгновение ока добралась до дворца Чжунцуй, и Чунь поторопилась привести Хунли в сад Юйхуа.
Он наблюдал за парой издалека.
С этого расстояния слов было не слышно.
Но от одного только зрелища пристально смотревших друг на друга мужчины и женщины ему было тошно: долгие годы копившаяся ревность поднялась в один миг, оставляя во рту неприятный привкус.
— Ваше величество, — благородная супруга Чунь принялась притворно успокаивать императора, лишь усиливая его терзания, — младшая супруга Лин прежде была служанкой во дворце Чанчунь, конечно же, они с господином Фуча знакомы. Они беседуют в открытом месте, рядом служанка, очевидно, скрывать им нечего.
Но Хунли не слушал ее, он верил только собственным глазам.
— Раз все так открыто и невинно, к чему твои разъяснения?
Благородная супруга поспешно опустила голову.
— Ваше величество, я боюсь, что вы можете зря обвинить младшую супругу Лин. Все же она так молода и плохо знакома с дворцовыми правилами — даже если она в чем-то и ошибется, это вполне понятно и простительно.
В чем-то ошибется? В чем же? И главное — с кем?
Чем больше император слушал, тем сильнее злился. Бросив на Вэй Инло последний свирепый взгляд, он в раздражении удалился.
После возвращения из сада Юйхуа Вэй Инло не находила себе места — взялась поливать гардению, но опомнилась, только когда вода из переполненного горшка образовала лужу на полу.
Она позвала Минъюй для уборки, но внезапно двери распахнулись и вошел Ли Юй с несколькими евнухами.
Главный евнух всегда был чрезвычайно улыбчив, но улыбки его бывали очень разными. Та, что красовалась на его лице сейчас, была не приветливой, а скорее пугающей.
— Главный управляющий Ли, что вас привело? — торопливо приветствовала его Минъюй. — К нам все-таки прибудет император?
Ли Юй ничего не ответил, сделал знак евнухам, и они разошлись в разные стороны. Один из них подошел к Вэй Инло, наклонился и поднял тот самый горшок с гарденией.
Инло невозмутимо наблюдала за этим, а вот ее служанке недоставало спокойствия госпожи, и она воскликнула:
— Что вы делаете?
— Младшая супруга Лин, — произнес Ли Юй со все той же улыбкой, — император полагает, что запах отхожих ведер в Опальном переулке слишком силен, а потому хочет одолжить ваши гардении для окуривания.
— Да как такое может быть? — распереживалась Минъюй. — Это же цветы драгоценных сортов, которые его величество подарил госпоже. Как можно ими окуривать отхожие места в Опальном переулке? Поставьте, скорее поставьте их на место…
Вэй Инло тихонько потянула ее за одежду, заставив замолчать.
Скоро все цветы из помещения унесли, ясно было, что и растения снаружи ждет та же судьба. Евнухи один за другим уносили горшки, Ли Юй задержался на минуту. Как человек осмотрительный, он всегда оставлял себе лазейки для отступления, а потому, когда остальные вышли, он тихо обратился к Вэй Инло:
— Младшая супруга Лин, император очень на вас сердит, вам просто нужно подождать, когда его гнев пройдет. Я всего лишь исполняю приказ, не вините меня за это.
Казалось, он всего лишь попытался оправдаться, но на самом деле передал ей важную информацию.
Император разгневан.
У девушки екнуло сердце. Проводив евнуха, она отдала распоряжение служанке:
— Расспроси, был ли сегодня император в саду Юйхуа.
— Неужто?.. — Минъюй побелела.
— Не выдумывай раньше времени, сначала все разузнай.
Минъюй тут же бросилась за дверь. Когда же служанка вернулась, ноги ее были ватными, а взгляд рассеянным, словно все три горних и семь дольних душ[23] ее покинули, она только бормотала не переставая:
— Кончено, все кончено…
Пышный отъезд благородных растений дал понять всем в гареме: дворец Яньси впал в немилость.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Покорение дворца Яньси. Том 3. Хозяйка дворца» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других