Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Афоризмы» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
«Кто одиночества избрал себе судьбу…»
Кто одиночества избрал себе судьбу —
Не человек: свою он обокрал судьбу.
Он и с людьми — один, все дни его горьки:
Слыхал ли кто хлопки единственной руки?!
Йўқ ҳунари ёлғуз эса ўз киши,
Қайда киши сонида ёлғуз киши.
Фард киши даврда топмас наво,
Ёлғуз овучдин ким эшитмиш садо!
He who stands apart or turns his face
Deserves no place in the human race.
In the midst of a crowd alone he stands;
Even to clap requires two hands.
Wer sich die Einsamkeit zum Lose hat gewählt,
der ist kein Mensch, weil ihm das Allerbeste fehlt.
Er bleibt selbst unter Menschen einsam, wie verbannt…
Wer hat das Klatschen je gehört nur einer Hand?
L'homme qui se condamne à vivre solitaire
Dans l'ombre doit traîner une existence amère
Misérable, il se tient en marge des humains:
Même pour applaudir il faut avoir deux mains.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Афоризмы» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других