1. Книги
  2. Героическая фантастика
  3. Я Шу Чу

Печать луны

Я Шу Чу (2023)
Обложка книги

Это история о мире боевых искусств. Мальчик, который начинал свою жизнь на улице попрошайкой, смог добиться невероятных высот благодаря своему учителю. Но настоящую тайну своего происхождения и своей судьбы он узнает только потеряв самое дорогое в своей жизни.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Печать луны» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава четырнадцатая. Новый друг и тайна Фэй Цзы

Следующий день оказывается ещё более скучным и изнуряющим. Фэй время от времени ноет. Остальные ученики молчат, но по их лицам видно, что они с ней полностью согласны.

— А почему на нас больше никто не нападает? — задаёт интересный вопрос девушка.

— Всё из-за Цао Мэй, точнее её ядра. Оно очень мощное, к тому же Цао Мэй является ядовитой змеёй. Монстры и обычные животные чувствуют опасность, поэтому остерегаются нас.

— О, здорово. — удивлённо отвечает Фэй Цзы. — Ого! Смотрите! — девушка указывает вперёд и бежит быстрее. Все следуют за ней и вскоре выбегают на луг, устланный ярко-фиолетовыми цветами. — Так красиво.

— Осторожно! — предупреждает учитель, затем достаёт и раздаёт таблетки всем. — Быстро разжёвывайте и глотайте.

— Фу! Горько. — жалуется Фэй Цзы проглотив свою. Остальные повторяют за ней и учителем. — Зачем это нужно было?

— Это не простые цветы. Этот луг называется луг пурпурных фантазий. Если вдохнуть их аромат можно забыться и остаться тут, навечно затерявшись в своих мечтах.

— Но зачем было их жевать?

— Чтобы понять реально ли всё вокруг или уже нет. К тому же это самый действенный способ вырвать человека из фантазий.

— То есть важна не таблетка, а горечь?

— Нет. Важно и то и другое. Эта таблетка — противоядие от ядовитого аромата.

— Ясно.

Син и Чи Ту проходя с учениками через поле, срывают цветы.

— Если они ядовиты, зачем вы их рвёте? Хотите кого-то отравить?

— Лепестки этого растения обладают целебным свойством и даже может увеличить духовную силу. Главное удалить пыльцу.

Ученики помогают учителю в сборе лепестков. Вдруг У Ци замечает маленькую спящую ящерку на камне вреди цветов. Она совсем не двигается.

–Чи Ту! — зовёт У Ци и тот сразу приходит на помощь.

— Что такое?

— Вот. Он не двигается, наверное, отравился ароматом. — обеспокоенно говорит парень. Все стягиваются посмотреть.

— Нет. На животных аромат не действует, только на людей или животный в человеческом обличие. Сейчас посмотрим. — Чи Ту аккуратно берёт ящерку в руки и рассматривает её. — Внешних повреждений нет. — он кладёт ящерку в правую ладонь и аккуратно покрывает левой. — Ага. Это духовный зверь, но с его ядром что-то не так. Наверное, поэтому он и пришёл на этот луг. Он видимо жевал лепестки цветов чтобы вылечиться. Но это займёт очень много времени. Когда сделаем привал, я приготовлю для него отвар, который ему поможет.

— А почему он не двигается?

— Просто погрузился в сон, чтобы не тратить попусту энергию. Кто его понесёт? — спрашивает Чи Ту. — Просто у него энергия хищника, мне не комфортно с ним.

— Я не хочу. У Ци нашёл пусть он и несёт. — отвечает за всех Фэй Цзы.

— Ладно. Я не против. — отвечает парень и забирает ящерку у Чи Ту.

— Положи его на плечо. — соответствует Син.

— Хорошо. — У Ци аккуратно укладывает ящерку на своё плечо. — А он не упадёт?

— Нет. У них хороший рефлекс. Он не упадёт.

Через несколько часов они делают привал в лесу и Чи Ту готовит снадобье. Затем они вместе с У Ци лечат ящерку с помощью снадобья и духовных сил. Вскоре ящерка приходит в себя. Сначала зверёк чувствует себя обеспокоенно и убегает от своих спасителей. У Ци расстраивается, ему очень понравилась эта ящерка.

— Не переживай. — говорит Син. — Он убежал потому что почувствовал ядро гадюки, он не тебя испугался. — учитель ласково хлопает по плечу ученика. — Лучше поешь.

Все остальные едят, но у У Ци нет аппетита из-за того, что он расстроен. Вдруг ящерка вновь появляется прямо перед У Ци и смотрит на него любопытным взглядом.

— Вернулся? Видимо очень храбрый зверёк. — замечает Чи Ту. — Я бы не рискнул.

У Ци улыбается и протягивает ладонь, приглашая зверька забраться на неё. Ящерка быстро взбирается вверх по руке и останавливается на плече.

— Кажется, ты ему нравишься. — говорит Чи Ту.

— А ты с ним тоже разговариваешь?

— Нет. Я понимаю только тех, что близок мне по орду. Например, кошек и всех кошачьих. Ящериц я не понимаю. Но он бы не доверился тебе если бы ты ему не нравился. Духовные звери редко доверяют людям с духовными силами. Тебе повезло.

Ящерка перебегает с одного плеча на другое, а затем на левую ладонь, в которой У Ци держит мясо, которое пытался есть. Ученик отламывает маленький кусочек и даёт зверьку, тот охотно съедает предложенное лакомство. Наевшись ящерка возвращается на плечо и остаётся там.

— Думаю, он хочет остаться с тобой. — вновь говорит Чи Ту.

— Правда? А мне можно взять его с собой? — спрашивает парень у учителя.

— Ну… Это надо согласовывать с главой.

— Пожалуйста!

— Думаю, мы можем его взять раз он сам тебя выбрал. Я могу попробовать убедить главу по прибытию. — глаза У Ци загораются от радости. Учитель задумывается на минуту, затем продолжает. — Но учитывая, что я сделал с Цао Мэй, не думаю, что он это позволит. — улыбка на лице У Ци гаснет. — Однако, если все здесь не против скрыть эту информацию, то мы можем и не говорит ему об этом.

Син и У Ци смотрят на остальных.

— Я не против. — говорит Чи Ту.

— Мне всё равно. — сообщает девушка.

— Мне тоже. — вторит девушке Дан Ми.

— Хорошо. Значит берём его с собой. Он ещё не скоро сможет обрести форму человека. Почему бы тебе не дать ему временное имя? — предлагает Син.

— О, точно. Но я не знаю какое.

— Подумай, время есть.

— Хорошо.

Они продолжают свою путь. Так проходит ещё шесть дней.

— Наконец-то! — радостно восклицает Фэй Цзы, когда они наконец выходят из долины. — Мы бродили целую неделю! Ужас.

— Некоторые не могут выйти гораздо дольше. — говорит Чи Ту.

Они возвращаются в город. Но когда они проходят к дому где остановились, то замечают ряд императорских стражников у входа. Син останавливается и поворачивается лицом к Фэй Цзы.

— Думаю, это к тебе. — вдруг заявляет Син.

Девочка потупляет взгляд.

— Кто это? — спрашивает У Ци, не понимая.

— Это императорская стража.

— Императорская? А что они здесь делают?

— Думаю, они за мной пришли. — говорит виновато Фэй.

— За тобой? — удивляется Дан Ми.

— Да. Но откуда вы узнали, что они за мной? — спрашивает девушка у учителя.

— Во-первых, по характеру. У тебя характер довольно не простой, избалованный и привередливый. Но при этом ты стараешься подстроиться под других, хоть и не всегда получается. Во-вторых, прежде чем брать вас в ученики, я постарался разузнать о вас хоть что-то. Ну и в-третьих, первые несколько месяцев вашего обучения, к нам постоянно присылали кого-нибудь из дворца. Пытались уговорить отдать тебя им, просили выгнать из школы. Даже угрожали. Естественно, было несложно догадаться, что ты как-то связано с императорской семьёй. Хотя я и не знаю кем именно ты являешься.

— Я — племянница императора. Мой отец был храбрым генералом и братом императора, но погиб на поле битвы, поэтому дядя забрал меня во дворец и растил как свою дочь. Он не хотел, чтобы я становилась мастером, но мы договорились, что если меня возьмут в Золотой цветок, то он не будет против. Почему вы не сказали, что они приходили за мной? Почему вы меня просто не отдали?

— Ты не вещь чтобы тебя забирать и отдавать. К тому же ты стала моей ученицей. Для меня каждый ученик важен и дорог. Даже не думай уйти пока не станешь мастером. Да и попасть в нашу школу гораздо легче чем уйти из неё. Если боишься. Я сам с ними поговорю.

— Нет. Я справлюсь.

— Хорошо.

Они проходят мимо стражи внутрь двора, стражники приветствуют Фэй склоняя головы. Во дворе их встречает хозяин дома и кланяется, раскидывая всем комплименты.

— Как прошло ваше путешествие?

— Всё хорошо, благодарю за беспокойство. — сообщает учитель. — Где ваш новый гость?

— Всего прибыло двое — молодой генерал и юная принцесса со своей служанкой. Принцесса ушла за покупками с охраной, а генерал сейчас отдыхает.

— Хорошо. Мы устали с дороги. Пойдём пока отдохнём тоже. — Син направляется к хижине, в которой они остановились, но мужчина преграждает им путь. — Что такое?

— Для вас мы приготовили комнаты в доме.

— Спасибо, но мы останемся в том домике.

— Но там уже занято.

— Кем?

— Генерал там сейчас отдыхает.

— Значит ему придётся потесниться. — Син обходит мужчину и ведёт всех к хижине.

Учитель открывает дверь, и они входят внутрь. На одной из подстилок лежит молодой парень. Ему на вид лет двадцать, может двадцать пять. Он лежит на спине, одна нога на другой, руки за головой. Когда он слышит скрип половиц, тут же вскакивает и настороженно смотрит на вошедших. Его взгляд перемещается на Фэй и лицо озаряет мягкая улыбка.

— А Ци. — нежно произносит молодой человек имя девушки и подходит к ней.

— Тан Тан? — удивлённо отвечает Фэй и парень кивает. — Когда ты вернулся? Ты же был на границе с отцом.

— Месяц назад. Как только приехал, узнал, что ты теперь учишься на мастера. Я отправился в клан, но там мне сказали, что вы отправились сюда. И вот я здесь.

— Так. — вмешивается учитель. — Если хотите поговорить — дерзайте. Мне некогда тут стоять и слушать вас, я собираюсь отдохнуть. — Син протискивается между ними и расстилает на полу один из матрасов и садится на него, вытягивая ноги и прислоняясь спиной к балке. У Ци и Чи Ту делают то же самое, а Дан Ми остаётся возле Фэй Цзы.

— Это твой учитель? — спрашивает Тан Тан.

— Да. Его зовут мастер Син. Это его духовный зверь Чи Ту. Это У Ци, а это Дан Ми. Они тоже ученики. И меня теперь зовут Фэй Цзы.

— Фэй Цзы? Странное имя. Кто тебе его дал?

— Я сама себе его выбрала.

— А… — молодой человек понимает, что сказал глупость. — Очень красивое имя. Правда. — тут же исправляется он. — Собирай вещи. Завтра поедем обратно во дворец. — приказывает Тан Тан.

— Что? Зачем? Почему сейчас? Что-то случилось?

— Всё в порядке. Не волнуйся. Просто, когда ты вернёшься обратно в клан, я уже не смогу тебя забрать. Туда же никого не пускают и никого просто так не выпускают. К тому же я не владею духовной силой и убрать барьер я не смогу. Только пока ты вне клана я могу забрать тебя.

— Я что твоя игрушка? Хочешь забрать — заберешь, не хочешь — оставишь? — недовольно говорит Фэй.

— Нет, конечно. Я не это имел в виду.

— И вообще, с чего ты решил, что я хочу уйти?

— Разве нет? Ты же хотела попасть к другому мастеру, кажется мастеру Пьяо? К тому же про мастера Сина ходят разные слухи. — совсем не стесняясь присутствия Сина говорит Тан Тан.

— Наш учитель совсем не такой, как про него говорят. Он намного лучше мастера Пьяо и даже лучше главы. — серьёзно и с гордостью отвечает девушка. — Я никуда не пойду. Я вернусь в клан вместе со всеми.

— Но как же…

— Тан Тан. Я останусь.

— Хорошо, я понял.

Молодой генерал с грустью смотрит как Фэй и Дан Ми присоединяются в остальным. Отдохнув, все решают поесть где-нибудь дорогой еды, чтобы отметить выполненное задание.

— Вы куда? — во дворе им дорогу преграждает Тан Тан. — уже возвращаетесь?

— Нет. Мы просто хотели поесть вкусной еды, чтобы отпраздновать. — отвечает Фэй.

— Можно с вами? Тин Тин тоже будет рада присоединиться.

— Она тоже здесь?

— Да.

— Почему я её не видела?

— Я не разрешил ей беспокоить вас, поэтому она сейчас сидит в своей комнате. Так можно с вами?

Фэй пожимает плечами и смотрит на учителя в ожидании.

— У меня не так много денег. — отвечает Син.

— Я угощаю. Можете заказать что хотите. Можно даже пойти в самое дорогое место. — тут же предлагает генерал.

— Я вас за язык не тянул. — предупреждает Син.

— Хорошо, я понял. — улыбается Тан Тан. — Сейчас, я только схожу за Тин Тин. — он идёт в дом

Всемером они сидят за большим столом, на котором расставлено много различных изысканных блюд. Служанка Тин Тин стоит позади неё. Тин Тин оказывается невероятно красивой девушкой, её богатый наряд говорит о том, что она скорее всего является дочерью императора. У неё загорелая кожа и ярко-рыжие волосы.

— Угощайтесь, не стесняйтесь. — предлагает Тан Тан.

— У нас не принято, чтобы кто-то стоял и прислуживал. Мы всегда едим все вместе. — Син намекает на служанку. — Пусть она присоединяется к нам. Вы же не против?

— Да, конечно. Лати, присаживайся рядом со мной. — говорит Тин Тин. Девушка удивлённо смотрит, не зная, что делать.

— Разве у вас нет служанок? Я слышал, что у главы их очень много.

— У него их много. А у нас, — учитель взглядом указывает на своих учеников и Чи Ту. — нет слуг. Я не люблю делить существ на сословия.

— Ясно. Лати, садись. — приказывает Тан Тан.

Служанке ничего не остаётся, и она осторожно присаживается рядом со своей молодой госпожой. За ужином Фэй Цзы взахлёб рассказывает о своих приключениях своей подруге Тин Тин. Все остальные едят молча и только Тан Тан не сводит глаз с Фэй Цзы.

— Кажется у Дан Ми есть соперник. — шёпотом Син говорит У Ци и улыбается. Ученик удивляется тому, что учитель такой весёлый в этот день.

Когда они возвращаются, молодой генерал предлагает отвезти их на своей повозке обратно в клан. Естественно Син соглашается. Обратная дорога занимает намного меньше времени. Но уже на второй день учитель не выдерживает постоянной болтовни своей ученицы и пересаживается на лошадь, присоединяясь к Чи Ту, Дан Ми и У Ци. Остальные продолжают путь в повозке.

— Ты уже дал имя своей ящерке? — вдруг после нескольких часов тишины начинает разговор учитель.

— Я думаю над несколькими вариантами.

— Какими?

— Сяо Лун, Йон Йон или Лин Лин.

— Мне больше нравится Сяо Лун. Звучит красиво. — отвечает Син.

— Мне тоже. Йон Йон и Лин Лин слишком странно звучат.

— Тогда назову его Сяо Лун. — У Ци осторожно гладит ящерку, которая временами бегает с одного плеча на другое.

— Кажется ему нравится. — говорит Чи Ту.

— Разве она понимает, что я говорю?

— Конечно. И ты скоро сможешь понимать его. Как только ваша связь окрепнет вы сможете легко общаться.

— Правда?

— Естественно.

Перед ночлегом они ужинают все вместе.

— Ты правда не хочешь вернуться во дворец? — спрашивает Тин Тин свою подругу.

— Не хочу. Ты же знаешь, что я всегда хотела стать мастером боевых искусств. Если вернусь, то меня тут же заставят выйти замуж за кого-нибудь. А я не хочу. Я хочу помогать стране, а не просто сидеть дома и быть чьей-то женой. — отвечает Фэй.

— Хорошо. Я поняла.

Некоторое время они молча сидят у костра. Каждый думает о чём-то своём.

— Кстати. Скоро же будет турнир. — вдруг вспоминает Фэй, обращаясь к учителю. Син кивает. — Вы говорили, что наше участие в нём будет зависеть от того как мы справимся с монстрами. Ну так что вы теперь скажите?

— Я думаю, вам не стоит принимать в нём участие. — отвечает учитель.

— Почему?

— Во-первых это опасно. Если с тобой что-то произойдёт, то Император точно уничтожит меня.

— Но ведь мы…

— Во-вторых, если ученики вашего уровня могут победить других более высокого уровня — это может привлечь к себе излишнее внимание. Лучше этого избегать.

— Ладно вы меня не пускаете. Почему Дан Ми и У Ци нельзя? Вряд ли они смогут победить кого-то кто достиг четвёртого или пятого уровня.

— Если они пойдут, а ты нет — это будет нечестно. К тому же пусть они и обычные ребята, не связанные с императором, я всё равно не хочу, чтобы они поранились или погибли. Я беспокоюсь о всех вас, а не только о тебя, Фэй.

— Но ведь это соревнование проходит раз в десять лет! Это же такое событие и такая возможность попробовать свои силы. — всё ещё возмущается Фэй.

— И что этот турнир тебе даст?

— Как что? Обо мне узнают все.

— Кто все? Обычные люди? И зачем им это знать? Мастера? И на что им твоя известность?

— Они будут уважать меня.

— Посмотри на меня. Я когда-то победил на этом турнире и что мне это дало? Разве меня уважают? Думаешь если я буду говорить людям об этом они будут сильнее меня уважать? Обычным людям просто нужна помощь хорошего мастера и им не важны твои заслуги. К тому же на этом турнире погибают много учеников. Я до сих пор помню каждого, кто погиб от моей руки, просто потому что я не рассчитал силу. А это довольно сложно сделать, когда идёт бой.

Наступает тишина. Все задумываются над словами учителя, даже Тин Тин и Тан Тан. Сяо Лун тоже притих, застыв на левом плече У Ци.

— У тебя действительно отличный учитель, А Ци. — говорит Тан Тан. — Если честно, я планировал выкрасть тебя, чтобы ты не смогла вернуться в клан. Но теперь, когда я вижу, как мастер Син заботится о вас, я решил отступить от своих намерений.

Син удивлённо смотрит на молодого парня.

— Спасибо, Тан Тан. — говорит Фэй Цзы. Тан Тан улыбается в ответ.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Печать луны» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я