1. Книги
  2. Героическая фантастика
  3. Я Шу Чу

Печать луны

Я Шу Чу (2023)
Обложка книги

Это история о мире боевых искусств. Мальчик, который начинал свою жизнь на улице попрошайкой, смог добиться невероятных высот благодаря своему учителю. Но настоящую тайну своего происхождения и своей судьбы он узнает только потеряв самое дорогое в своей жизни.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Печать луны» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава восемнадцатая. Тёмный Феникс и синяя чешуйка

У Ци не доев свой завтрак покидает главу и Сина под предлогом подготовки к занятию. Цао Мэй приходит в беседку недовольная и даже злая.

— Что ты такого сделал, что глава решил отправить тебя на состязание? — она нападает сразу, как только садится на скамейку.

— Не знаю. — грустно отвечает У Ци.

— До состязания осталось всего две недели! — громко говорит девушка. — Этого слишком мало. Ты не готов. У тебя совершенно нет шансов. — услышав эти слова парень жалеет, что согласился. — Ты либо погибнешь там, либо останешься калекой на всю жизнь.

— Неужели всё так плохо?

— Надо сказать Сину, только он может убедить главу передумать.

— Он уже знает. Мы вместе с мастером Сином и главой завтракали сегодня. Тогда глава и рассказал нам об этом.

— И что? Син ничего не сказал?

— Он пытался убедить главу, но…

— Что, но?

— Но я сказал, что хочу участвовать.

— Ты — идиот.

— Я знаю. Но я думал, раз вы моя наставница, то я справлюсь.

— Идём за мной. — вздохнув, зовёт ученика Цао Мэй.

Она идёт в сторону леса. Они идут долго около часа, поднимаясь всё время по склону. Вдруг перед ними открывается вход в пещеру. Цао Мэй достаёт светящийся камень откуда-то из кармана и идёт внутрь. У Ци следует за ней.

— Это камень солнца? — спрашивает парень.

— Да.

— Откуда он у вас?

— Мне подарил его дракон, о котором я тебе рассказывала.

— И он до сих пор светит?

— Да.

–Здорово!

— Тише.

Они идут вглубь пещеры. Через несколько минут У Ци слышит чей-то рёв и шуршание. Если бы Цао Мэй не шла впереди, он бы решил, что она хочет избавиться от ученика. Наконец, они выходят из узкого прохода и останавливаются прямо перед пропастью. Впереди У Ци видит огромное пространство в пещере, внизу течёт небольшой ручеёк, а по поверхности разбросаны обглоданные кости. Откуда же был рёв? Никого не видно. Вдруг У Ци слышит шелест крыльев и видит два сияющих глаза на противоположной стороне. Из темноты вылетает огромная тёмно-коричневая птица и грозно направляется на них. Парень испуганно смотрит на Цао Мэй, которая спокойно стоит и смотрит на приближающегося монстра. У Ци чувствует тёмную энергию и лютую ненависть, исходящую от птицы. Это чудовище словно ударяется обо что-то невидимое всего в паре метров от них и недовольно летит обратно, скрываясь в темноте.

— Что это было?

— Это монстр, которого уже давно выращивает глава. Он планирует отправить эту птицу на состязание.

— Что? Но это же против правил использовать такое опасное животное.

— Да. Но он хочет, чтобы это выглядело так словно она сама прилетела на состязание. Он надеется, что она уничтожит множество учеников и мастеров, что отправятся защищать ребят. И потом уже он убьёт её.

— Нет, так нельзя. Надо сказать, остальным!

— И кто тебе поверит?

— Ну а если вы расскажете?

— Я мне всё равно. Я не буду этого делать. Для меня выгодно чтобы глава Тай оставался сильнейшим мастером. — честно отвечает наставница.

— Но зачем главе убивать их? Он же и так сильнейший.

— Чтобы никто об этом не забывал, и чтобы все боялись и восхищались его силой.

— А что это за птица?

— Это Тёмный Феникс.

— Феникс? Разве они существуют?

— Это довольно редкое духовное животное. Но, как и драконы они существуют. Только сильные птицы могут стать фениксами. Фениксы также сильны и могущественны как драконы. Поэтому тебе лучше встретиться с Сином и сказать ему что ты передумал и не хочешь принимать участие в состязании. А он уже убедит главу.

— И как же он убедит главу? — внутри У Ци закипает ревность и злость.

— Всеми возможными способами. У него есть парочка в рукаве. — отвечает Цао Мэй смотря У Ци прямо в глаза, словно понимая, что он имел ввиду.

— Я не хочу, чтобы из-за меня ему приходилось встречаться с главой.

— Значит ты хочешь погибнуть?

У Ци смотрит в темноту, где затаилась птица, а потом на Цао Мэй.

— Я буду участвовать и постараюсь защитить всех, кого смогу. — твёрдо заявляет парень.

Цао Мэй вздыхает, понимая всю безнадёжность ситуации.

— Идём.

Они возвращаются в беседку. Служанка приносит им обед. Во время обеда Цао Мэй молчит и о чём-то думает. Ученик не смеет прерывать её мысли, поэтому тоже ест молча. Когда служанка уносит поднос, Цао Мэй наконец загадочно улыбается.

— По-хорошему, нам бы найти тебе где-нибудь мощное духовное оружие. Но за две недели — это невозможно. Мастера порой годами его ищут. — начинает Цао Мэй. — но мы можем хотя бы попытаться совершить невозможное.

–Ладно.

— Ещё лучше если найти духовного зверя, но даже если найдём, вряд ли что-то выйдет. Сильного найти сложно, а уж тем более заставить его стать твоим партнёром тем более. А слабый нам ничем не поможет.

У Ци хотел было сказать про Сяо Луна, но вовремя вспомнил, что Син запретил о нём рассказывать, да и он всего лишь ящерка, вряд ли сможет помочь.

— Значит мы отправимся в путешествие?

— Да. Но в долину отправиться не получиться, придётся искать в других местах. А пока мы будем искать, я научу тебя своим тайным техникам, о которых не знает никто. Даже глава.

— Спасибо. За то, что не бросаете меня, за то, что помогаете и беспокоитесь.

— Я просто не хочу, чтобы потом на твоих похоронах глава мне говорил, что я недостаточно хорошо тебя обучила.

У Ци улыбается. Он знает, что Цао Мэй просто не хочет признавать, что беспокоится о нём.

— И когда мы отправимся?

— Не знаю. Может быть даже сегодня. Надо спросить разрешение у главы сначала.

— А он отпустит?

— Посмотрим. Иди пока к себе, собери вещи на всякий случай.

— Хорошо.

У Ци послушно возвращается в комнату и собирает вещи. Вскоре к нему в комнату без стука заходит Цао Мэй.

— Готов? — спрашивает она. У Ци кивает в ответ. — Тогда идём. Глава сегодня в хорошем настроении.

— А вы ничего с собой не возьмёте? — удивлённо смотрит на наставницу У Ци.

— Всё необходимое всегда со мной, а остальное можно купить.

Цао Мэй ведёт парня к воротам где даже стоят две лошади.

— Мы поедем верхом?

— Да.

— Но я не умею.

— Значит научишься. — равнодушно говорит девушка и залезает на лошадь. У Ци подходит ко второму животному и пытается забраться. Но получается у него только со второго раза. — Син вас сильно балует.

— Разве другие ученики умеют ездить верхом?

— Конечно.

Они отправляются в путь. Они проезжают барьер и за тем отправляются в противоположной деревне сторону.

— Куда мы едем?

— Туда где опасно.

— Зачем?

— Там больше шансов найти то нам нужно.

— Ясно. — видимо Цао Мэй была не в настроении разговаривать.

Быстро становится темно, вскоре они останавливаются недалеко от дороги на ночлег.

— Мы не будем зажигать костёр?

— Ты голодный? — спрашивает Цао Мэй.

— Нет. Просто ночью холодно.

— Если тебе холодно зажигай. Я этого делать не собираюсь. Мне и так нормально.

— А если дикие животные нападут?

— Не нападут.

— Почему?

— Ты же со мной. А меня боятся большинство диких зверей. Спи спокойно, на нас никто не посмеет напасть.

Так они путешествуют больше недели. Цао Мэй каждый день тренирует его и даёт советы по поводу состязания. Они даже находят случайно очень мощный меч, но этот меч со всем не признаёт в У Ци хозяина.

— Попробуй ещё раз. — приказывает наставница.

У Ци использует силу и пытается заставить меч двигаться. Меч двигается, но сильно сопротивляется. Парень изо всех сил пытается заставить меч подчиниться, но в итоге меч сбивает У Ци с ног и пытается напасть на Цао Мэй, но та с лёгкостью сбивает его голой рукой на землю. Оружие больше не шевелиться.

— Ты либо очень везучий, либо очень невезучий.

— Почему?

— Найти меч просто случайно по пути — это огромное везение. Но вот найти меч, который совершенно не хочет подчиниться тебе — это невезение. Ладно. Пойдём дальше.

— А можно его взять?

— Зачем он тебе?

— Он довольно сильный, но капризный. Я хочу отнести его А Ци, ученице Сина. Я думаю он ей подойдёт.

— Делай как знаешь. Мне всё равно.

— хорошо.

У Ци подбирает меч и прикрепляет его к поясу.

Ещё несколько дней они бродят по миру в попытках найти духовное оружие, но всё что им встречается недостаточно мощное.

— Остаётся четыре дня до соревнований. — говорит Цао Мэй.

— Мы возвращаемся? — спрашивает У Ци.

— Нет. Мы вернёмся через три дня. Один день тебе на отдых.

— Я обречён?

— Да. — честно отвечает наставница. — но если хочешь, можешь сбежать.

— Глава вас накажет.

— Мне не впервой.

— нет, я не сбегу. Будь что будет.

— Ты что не хочешь жить?

— Я единственный из участников, кто знает о Тёмном Фениксе. Я не могу их бросить.

— Ты их даже не знаешь.

— Ну и что. Они меня тоже не знают.

— И почему ты такой? — вздыхает Цао Мэй. — Ладно. Ничего с тобой не поделаешь. Попробуем другой способ.

— Другой способ?

— Да. — Цао Мэй достаёт из рукава синюю железную пластину круглой формы и протягивает парню.

— Что это?

— Это чешуя дракона.

— Ого! Это от того самого дракона? — Цао Мэй кивает. — Он подарил его или…?

— Конечно подарил. Я бы не посмела украсть у него.

— И для чего она нужна?

— Она помогает пробираться в разные места оставаясь незамеченным и телом, и духом.

— Это как?

— Смотри внимательно. — Цао Мэй в одной ладони держит чешую, а второй рукой пальцами выводит рисунок, а затем направляет силу в чешую. Чешуя светится, а затем блекнет словно впитав силу и исчезает вместе с Цао Мэй.

— Наставница? — смотря в пустоту перед собой спрашивает парень.

— Попробуй почувствовать присутствие моей силы. — слышит У Ци голос своего учителя. Он кивает и концентрируется, но ничего не чувствует.

— Я вас чувствую.

— Вот именно. — проходит несколько секунд и Цао Мэй вновь появляется перед ним. — Держи.

У Ци осторожно берёт в руки чешую.

— И сколько может длиться действие?

— Обычно хватает на полчаса максимум.

— Почему вы так быстро вернулись?

— Я забрала силу обратно.

— О, ясно.

— К сожалению, невидимость не распространяется на другие свойства.

— Какие?

— Тебя будет слышно и можно дотронуться, к тому же запах тоже никуда не денется. Но если действовать аккуратно и с умом, эта вещь порой может быть очень полезной и даже незаменимой.

— А вы часто ей пользуетесь?

— Довольно-таки. Только глава о ней не знает. Если расскажешь ему — голову тебе оторву.

— Я не расскажу, обещаю.

— Я знаю. Если запомнил движения пробуй.

— Да, сейчас.

У Ци повторяет всё за наставницей и тут же исчезает.

— Молодец. Теперь возвращайся.

Через несколько секунд парень вновь появляется перед Цао Мэй.

— Здорово. — У Ци протягивает чешую обратно наставнице, но та машет головой.

— Я даю её тебе на время турнира.

— Но ведь это подарок вашего…

— Будь осторожен и не потеряй её иначе ты знаешь, что я с тобой сделаю. — строго наставляет Цао Мэй, давая понять, что её решение не обсуждается. — И никому не говори о ней, даже Сину, понятно?

— Да. Спасибо! — У Ци прячет чешую в рукаве.

— Так ты сможешь сбежать или подобраться к птице незаметно. Теперь осталось подумать о защите и способе убить Тёмного Феникса. Знаешь, раньше чешуя могла защитить от атак.

— А сейчас нет? — Цао Мэй отрицательно машет головой. — А почему?

— Наверное, потому что у её хозяина больше нет силы. А если у него нет силы, значит его больше нет в живых. — грустно отвечает наставница.

— Когда вы его видели последний раз?

— Это было очень давно. Двести восемнадцать лет и сто тридцать дней назад.

— Ого! Сколько же вам лет?

— Мне двести семьдесят четыре.

— А сколько ему?

— Я не знаю, но он был намного старше меня. — Цао Мэй смотрит на У Ци. — Ладно. Есть у меня ещё одно средство, которое поможет тебе продержаться подольше на турнире до тех пор, пока глава не прибудет.

— Какое?

Цао Мэй не отвечает, а вместо этого вытягивает руку вперёд и острым ногтем прокалывает себе палец до крови. Несколько капель летят вниз, но замирает в воздухе между ладонями. Капли собираются вместе и застывают, образовав небольшой чёрный шарю Затем Цао Мэй протягивает его У Ци.

— Держи.

— Что это?

— Это самый сильный яд в мире. Если скормишь его фениксу…

— Смогу победить его? — радостно говорит парень. Цао Мэй даёт ему подзатыльник, и он едва не роняет пилюлю.

— Ты невнимательно меня слушал.

— Простите.

— Феникса не убить ядом. Но если он проглотит её, то временно ослабнет. Конечно, даже ослабленным ты его не победишь без мощного оружия, но сможешь выжить.

— А как же другие участники?

— Всё равно ты не сможешь спасти всех, поэтому не лезь на рожон. Просто постарайся выжить до того, как появится глава.

— Ладно. Я понял. Спасибо.

— Идём.

— Куда мы сегодня пойдём?

— Мы отправимся в срединный мир.

— Что? Но там же опасно!

— Не бойся. Со мной ты будешь в безопасности.

— Но как мы туда доберёмся?

Цао Мэй протягивает руку парню и тот берёт её не думая. В следующую секунду они перемещаются в новое место. Они стоят в переулке, где тихо и никого нет. В принципе обычный переулок, но только темно, словно наступила ночь, хотя всего секунду назад ярко светило солнце.

— Мы уже в срединном мире?

— Да. — отвечает Цао Мэй и идёт вперёд.

— Здесь время течёт по-другому? — У Ци следует за наставницей.

— Нет, просто здесь всегда темно, потому что тут нет солнца, но зато есть лунное светило. — они выходят на оживлённую улицу. У Ци удивлённо таращится по сторонам. Здесь очень много разных существо и мастеров. Никто не прячется, даже демоны ходят открыто, не скрывая своей сущности. У Ци смотрит наверх и видит на небе небольшое голубое светило.

— В смысле луна?

— Нет, это не луна. Луна светит только в мире людей. Когда-то здесь светили только звёзды. Это очень маленький мир. Он состоит всего из нескольких городов и пары десятков селений. Небесный Владыка посчитал это место недостойным солнца, поэтому здесь всегда было темно. Лунная Дева сжалилась над живущими здесь существами и подарила им лунное светило. Так что те, кто всё время живёт в этом мире поклоняются Лунной Деве, а не Небесному Владыке.

— Правда? Я не знал об этом.

— Здесь мы возможно сможем найти что-нибудь стоящее. Старайся не отставать.

— Хорошо.

Они идут по оживлённой улице.

— Здесь всё время так много… существ?

— Конечно. Здесь можно укрыться от погони к тому же можно найти много чего интересного.

— У Ци идёт за Цао Мэй, но всё время отвлекается на разные необычные товары на прилавках. На одном из них его внимание привлекают необычные блюда. Он никогда такие не видел, поэтому подходит посмотреть поближе. К тому же пахнут они очень интересно.

— Молодой человек, у вас превосходный вкус. Покупайте. У меня вся еда только высшего качества. — говорит торговец-мужчина, невысокого ростом со светлыми волосами из которых торчат два растопыренных уха. — Вот смотрите. — он берёт блюда с печеньем полупрозрачного мутноватого цвета. — Это печенье может на несколько часов сделать вас легче. Вы сможете практически летать.

— Нет, спасибо. — У Ци наконец приходит в себя и отходит от прилавка. Оглядевшись он понимает, что потерял Цао Мэй из виду. Что же теперь ему делать? Он начинает паниковать, но вскоре понимает, что зря. Никто на него не обращает внимания, а значит здесь не так уж и опасно. Парень берёт себя в руки и пытается найти свою наставницу, но натыкается на ещё один интересный прилавок, на котором выставлены разные веера.

— Мастер Син очень любит веера. — тихо сам себе говорит У Ци. У него с собой есть кое-какие сбережения. К тому же когда-то он украл веер из комнаты учителя, значит должен ему один.

У Ци подходит к прилавку и начинает рассматривать предметы. Один из вееров привлекает особенное внимание. Это необычный предмет тёмно-синего цвета с чёрными т серебряными линиями, составляющие красивый узор. Парень протягивает руку, чтобы потрогать, но случайно его пальцы сталкиваются с другой рукой. Кому-то тоже приглянулся этот веер.

У Ци поднимает глаза повернувшись вправо и встречает взгляд учителя Сина. Тот также удивлённо смотрит в ответ.

— У Ци? — не веря своим глазам спрашивает учитель, убрав руку за спину.

— Мастер Син. — говорит грустно У Ци. — Что вы здесь делаете?

— Я? Это что ты тут делаешь? Почему ты один? Ты сбежал?

— Нет, я не сбежал. — твёрдо говорит парень. — Я здесь с Цао Мэй. Просто я отвлёкся и потерял её из виду.

— Это она тебя сюда привела?

— да.

— Идём со мной. — учитель хватает У Ци за руку и тянет за собой. Сердце парня учащённо бьётся от радости, что учитель так о нём беспокоится. Вдруг его кто-то хватает зу другую руку и тянет на себя. Мастеру Сину приходится остановиться. Они одновременно с У Ци поворачиваются и видят Цао Мэй, что недовольно смотрит на них.

— И куда ты ведёшь моего ученика? — она смотрит грозно на Сина. Тот не отпуская руку парня загораживает собой У Ци и встаёт напротив девушки.

— Зачем ты его сюда привела?

— Рано или поздно он бы всё равно сюда бы пришёл.

— Он ещё не готов.

— Откуда тебе знать? Ты запер его в своей школе и лелеял его словно питомца. Как он узнает о мире? Как он получит опыт если всё время будет находиться под твоим крылом?

Мастеру Сину нечего ответить. У ЦИ беспокоится ведь однажды при их встрече один из них пострадал, точнее пострадала. Ему не хотелось, чтобы это повторилось.

— Вы готовитесь к турниру? — вдруг спокойным голосом говорит Син, словно чувствуя беспокойство парня.

— Да, я ищу одну вещь, которая могла бы ему помочь. — как ни в чём не бывало отвечает девушка. — Голоден? — Цао Мэй спрашивает у Сина, тот не спешит с ответом. — Я угощаю.

–Ладно. Идём. — Син и Цао Мэ отпускают руку У Ци и ведут его в таверну неподалёку.

Разместившись за столом в дальнем углу зала, чтобы им никто не мешал, они начинают разговор.

— Что за вещь ты ищешь? Может я смогу помочь? — предлагает мастер Син.

— Мне нужен клык или коготь дракона. — отвечает Цао Мэй. — Сможешь достать?

— Я попробую, но это будет довольно сложно. Может есть ещё варианты? Трудноватая задача.

— Есть ещё один. Может ы знаешь какого-нибудь могущественного дракона, готового стать духовным зверем для У Ци?

— Да, твои варианты всё сложнее и сложнее. Почему именно дракона? В этом есть какая-то особая причина?

У Ци молчит и смотрит на Цао Мэй. Скажет ли она ему правду или соврёт?

— Я не могу рассказать. Так ты сможешь что-либо из этого достать?

— Я постараюсь, но ничего не обещаю. — отвечает Син. Вдруг девушка встаёт.

— Оставляю У Ци на тебя. Верни его домой. Мне срочно нужно уйти. — говорит наставница и быстро уходит, оставляя Сина и ученика вдвоём.

— Подожди! — встав вслед ей говорит мастер Син, но уже поздно. Цао Мэй и след простыл. Син смотрит на ученика, но встретив его пристальный взгляд, тут же отводит глаза и неуверенно садится обратно. — Как у тебя дела? — не зная, что сказать спрашивает Син.

— Вы каждый раз спрашиваете одно и то же. Если так интересно просто приходите почаще. — У Ци наоборот чувствует себя увереннее чем раньше. Он чувствует, что имеет преимущество перед учителем.

— Я… Я постараюсь тебе помочь чем смогу на турнире.

— Эй! Змеюка ваша уже ушла. Выпусти меня уже. — слышится приглушённый голос со стороны учителя.

— Вы взяли Сяо Луна с собой? — удивляется У Ци.

— А? Да, точно. — Мужчина достаёт из кармана ящерку. На этот раз он выглядит намного лучше. Его чешуя стала темнее и более блестящей и сам он стал энергичнее. — Он сам захотел со мной пойти. Всё не унимался и лез в карман. Наверное, чувствовал, что встретит тебя.

— У Ци, я так рад тебя видеть. Смотри какая у меня чешуя. Это всё мастер Син с Чи Ту мне помогли. Я себя сейчас намного лучше чувствую, чем раньше.

— Ты и правда намного лучше выглядишь чем раньше.

— Теперь я могу хорошо прятаться. Моя чешуя спрячет меня так, что даже твой глава не догадается, что я рядом.

— Правда? Значит, поэтому наставница тебя не почувствовала?

— Да. Пришлось молчать, чтобы она меня не услышала. Если бы эта змеюка узнала, что я здесь, наверняка бы мне когти вырвала. Жуткая она конечно.

— Теперь, ты можешь взять его с собой. — вдруг говорит Син, словно хочет перевести внимание У Ци на себя.

— Но ведь у меня турнир скоро.

— Возьми его с собой и на турнир. Вместе будет не так страшно. Как думаешь ты справишься?

— Я не знаю.

— Тогда я попрошу главу включить в список Дан Ми и Фэй.

— Нет. Не надо. Это слишком опасно.

— Тем более, раз это так опасно, то я должен.

— Не хочу, чтобы вы просили главу о чем-либо.

Мастер Син не знает, что сказать, поэтому просто смотрит на У Ци. Неужели он что-то знает? Или просто ревнует?

— Ты поел? — У Ци кивает. — Тогда идём. Я отведу тебя обратно.

У Ци забирает Сяо Луна и идёт за учителем. Когда они выходят за пределы таверны, Син останавливается и берёт за руку ученика. Они перемещаются и оказываются прямо перед входом в клан.

— Иди.

— А вы?

— У меня есть ещё дела. — Син разворачивается, но У Ци останавливает его схватив за руку.

— Почему? — спрашивает У Ци.

— Ч-что почему? — нервничая говорит Син.

— Почему вы то отталкиваете, то показываете своё беспокойство? Почему вы всё время спрашиваете о моих делах и отношениях с главой? Вы же можете узнать всё у главы? Почему вы боитесь, что глава может навредить мне? Почему? — но не дожидаясь ответа У Ци притягивает Сина к себе и крепко обнимает за талию, прикасается губами к его уху. — Почему вы не хотите быть со мной? Почему именно глава? Почему бы вам не выбрать меня? Что мне сделать чтобы вы выбрали меня? — У Ци шепчет, обдавая ухо учителя своим горячим дыханием. Он замечает, как ухо краснеет и прижимает учителя крепче.

Наконец, Син приходит в себя и отталкивает У Ци. Оба взволнованно смотрят друг на друга.

— Тебе пора возвращаться.

— Я люблю вас! — признаётся парень.

— Тебе пора. — настаивает учитель.

У Ци пристально смотрит на мужчину, что не смеет посмотреть в глаза парню.

— Ладно. — ученик проходит через барьер.

У Ци взволнован. Разные чувству переполняют его. Он ускоряет шаг надеясь таким образом успокоиться.

— Стой! Куда ты так несёшься? — раздаётся голос из кармана.

У Ци останавливается и достаёт Сяо Луна, положив его плечо.

— Прости. Ты всё слышал?

— Конечно.

— Я полный идиот. — У Ци продолжает идти, но уже медленнее. — Я же знаю, что он не любит меня, зачем я это сделал? Зачем я признался?

— Успокойся. Пока я был там, я много чего смог подслушать. — загадочно признаётся ящерка.

— Подслушать?

— Ага. Как я понял, Син уже знал, что ты в него влюблён, поэтому он и старался с тобой не встречаться. Но он всё время волновался за тебя, а значит ты ему не безразличен. О главе он вообще не говорил. А когда Чи Ту упоминал главу, то старался избегать этой темы. Не думаю, что он его любит.

— Если нет, тогда почему он с ним?

— Не знаю.

— Ладно. Идём, я покажу тебе свою комнату. — Сяо Лун хихикает, слыша эти слова. — Что? — не понимая спрашивает У Ци.

— Так я же на твоём плече, зачем мне идти?

У Ци улыбается понимая, что ляпнул глупость не подумав. Он возвращается в комнату и выпускает ящерку на свою кровать.

— О, неплохо. Намного больше чем, когда ты жил у Сина.

— Да. Кстати, я изучил книгу, которую дал мне Син, и теперь я знаю, как очистить твою силу! — довольно сообщает парень. — Давай прямо сейчас и попробуем.

— Не стоит. Син уже понял, что у меня сильное ядро, но сила в нём запечатана. Он думал, что я могу тебе помочь на турнире, если хотя бы часть её освободить. Он пытался очистить, но это занимает слишком много времени и сил. Именно поэтому моя чешуя выглядит лучше, да и сам я стал побольше.

— Ну и пусть это занимает много времени и сил, главное, что это возможно, а значит надо действовать сейчас.

— Нет, ты что! У тебя же скоро турнир, тебе нельзя тратить так много сил, иначе не справишься.

— Точно. Я и не подумал. Ты пойдёшь со мной на турнир?

— Конечно.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Печать луны» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я