Элизабет Локкарт и Варенька Коржавина. Что объединяет бойкую английскую лавочницу и юную русскую аристократку? Жизнерадостность, красота или любовь к одному и тому же мужчине? Нет — все глубже и запутаннее. Прочитав, вы узнаете историю жизни обеих женщин.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Куколка» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 20
Джастин Хейуорд прибыл в Беллингтон-хауз поздно вечером.
Бет видела из окна, как парень неловко топтался перед высокомерным Хинли, держащим фонарь так, чтобы свет слепил посетителя.
Должно быть, у Джастина всё ещё мелькали тёмные пятна перед глазами, потому как он долго щурился и моргал ресницами, глядя на Бет.
Девушка стремительно кинулась ему навстречу. Она испугалась, что парня охватит суеверный ужас и он, не дай того, Боже, пустится наутёк.
— Помнится, ты утверждал, что мы друзья, — сказала она сердито и, чтобы удостоверить в своей реальности, ущипнула парня за руку.
— Ты ли это, Бетти?
— Вне сомнения.
— Ты должна лежать в могиле. Мы похоронили тебя. Что ты здесь делаешь, Бетти?
— Вечная Невеста Беллингтон-хауза приболела, я подменяю её, — ехидно цыкнула Элизабет, примеряясь, куда бы лучше врезать собеседнику, чтобы он сбросил свой ошарашенный вид и принялся соображать хоть немного.
«Голову трогать нельзя, вдруг лишится последнего рассудка? А с другой стороны, ему необходима встряска…»
Появление хозяина Беллингтон-хауза избавило от неразрешимой дилеммы.
— Вот Хейуорд, как я и обещал, — сказал он сухо. — Решайте свои проблемы, как можно скорее.
Джастин немного очнулся и, переводя растерянные глаза с графа на Бет, пролепетал:
— Это на самом деле ты, Бетти.
Благодарению Бога, слова его звучали утверждением. Элизабет взвизгнула и обхватила парня за шею в порыве благодарности за свершившееся признание.
Презрительная улыбка поселилась на лице Беллингтона. Он, не спеша, опустился в кресло, всем видом давая понять, что готов лицезреть представление.
Элизабет хотела просить разрешения говорить с Джастином наедине. И уже повернулась к графу, но, натолкнувшись на сардоническую ухмылку Беллингтона, перестала слушать голос разума. Она обхватила шею парня крепче и зашептала ему почти в самое ухо доверительно:
— Джастин, ты должен забрать меня отсюда. Помнишь, Абигайль говорила про моих родственников в Лондоне, ты должен помочь мне отыскать их.
— Ах, Бетти, только вчера у Самуэля был твой двоюродный брат. Орал на него страшно какими-то непонятными словами, явно ругался.… И, по-моему, даже избил его. Мистер Муркок весь день сегодня в постели, а Абигайль готовит свинцовые примочки.
Душа Элизабет возликовала: оказывается, есть на свете человек к ней не безразличный!
— Где же он?
Джастин смущённо повёл плечами:
— Уехал. Мы ведь схоронили тебя, Бетти.
Бет была готова разрыдаться. Ах, если бы противный Беллингтон послал за Джастином раньше, она бы сейчас уже путешествовала в Лондон в компании кузена.… Вот только, убей Бог, не припоминает его вовсе.
— Ты расстроена? Не плачь, Бетти. Я отвезу тебя в Лондон. Выспрошу у Абигайль про твоего кузена. Вот только, я не могу забрать тебя прямо сейчас.
Он несмело взглянул в сторону графа и оторвал руки Элизабет от своей шеи.
— Милорд, не могли бы вы приютить Бетти ещё несколько дней. Мне нужно договориться с хозяином о свободных днях.
— Что ж, мне нужны сейчас слуги. Я ожидаю гостей. Она может остаться.
— О, благодарю вас, милорд, — Джастин низко поклонился, дёргая Бет за руку. Парню хотелось, чтобы девушка последовала его примеру.
С таким же успехом он мог бы попробовать научить кобылу разговаривать. Бет поджала губы и яростно сверкнула очами. После тех гадостей, что граф о ней возомнил, он недостоин благодарности.
Джастин побледнел и дёрнул девушку сильнее, понуждая подчиниться.
Чарлз засмеялся громко и весело.
— О, не утруждайте себя. Что такое — ваша девка, я знаю. И вовсе не страдаю от её невнимания. Когда будете готовы, пришлите весточку, я отправлю вашу даму к вам.
Хейуорд понял, что время, ему отпущенное, истекло, и попятился к двери, бросая девушке на прощание ободряющий взгляд.
— Вам же…Бетти.… Выходит, именно так мне следует вас называть. Следует отправиться на кухню. Моей кухарке требуется помощь.
____________________________________________________________
*** Варенька совершенно потеряла себя в Санкт-Петербурге. Блеск и фееричность столичного общества подействовали на неё ошеломляюще. В ту пору как Москва летними месяцами превращалась в тишайшее, сонное место, жизнь в Северной Пальмире била ключом.
Александр привёз её в роскошный особняк на набережной Невы, величественный и монументальный.
— Дом моей матушки, — пояснил он. — Сейчас в нём царит сестра моя — Ольга. Будет хорошо, ежели вы поладите с нею.
Варя окинула взором низкие серые тучи, нависшие над столицей, готовые вот-вот пролиться затяжным дождём, и мелкую рябь свинцовой воды, омывающей береговой гранит. Ей стало неуютно и одиноко. Она от чего-то уверилась, что поладить с золовкой будет не просто. Оказывается, зря переживала.
Ольга Алексеевна (как называла она себя на русский манер) встретила жену брата с чисто английской выдержкой. Это притом, что Шербрук безо всякой дипломатии, чмокнув сестру в набеленную щечку, сказал:
— Знакомься, душа моя. Варвара Ильинична — графиня Шербрук.
Ольга даже бровью не дрогнула; склонила голову, чуть присела…
— Ольга Алексеевна.
… и тут же кликнула слуг. Она отдавала распоряжения тихо, но властно.
Варя оглянуться не успела, как оказалась в просторной комнате с огромной кроватью посередине и стала свидетельницей спора Марфуши с графской служанкой.
Девка настаивала, что получила распоряжение ухаживать за молодой госпожой, а Марфа вопила, что «за своей деточкой будет ходить только она». Как всегда, нянька не стесняла себя, и её громовые вопли разнеслись по всему дому.
Варенька не знала, что и делать.
— Марфуша, перестань, — тихонько вскрикнула она, едва не плача.
Не хватало ещё собрать сим скандалом всю дворню!
Челядь не сбежалась, а вот Ольга Алексеевна выросла на пороге бесшумной тенью, а за её спиной угадывался силуэт самого графа.
— Это что ж, барин? — возопила Марфа через голову Ольги. Пожалуй, она никого кроме графа и не замечала.
— Что вы разволновались, Марфа Федуловна? — Шербрук изогнул брови дугой, едва сдерживаясь от смеха, — Татьяна даётся вам в помощь, под ваше начало. Как и прежде командовать будете вы.
— Вот то-то! — баба, уперев кулачищи в бока, толкнула соперницу массивным бедром и выплыла из комнаты, как царь-лебедь.
Спустя мгновение, её громогласные раскаты уже сотрясали воздух.
Ольга Алексеевна поворотилась к брату и сказала тихо:
— До сего момента я думала, что это просто шутка. А теперь вижу, что всё — правда. Раз уж ты разрешил невоспитанной, грубой бабе верховодить моими слугами.
— Душа моя, хочу тебе напомнить, что эти слуги, в некотором роде, и мои тоже.
Шербруки, оба высокие и стройные, похожие друг на друга чрезвычайно, шептались в дверях, совсем не обращая внимания на Варю. Девушка сделала к ним шаг, чтобы напомнить о себе, но опоздала. Брат и сестра удалялись по коридору неспешно, занятые собой.
— Я вполне определённо женился, Оля. Я был бы тебе благодарен, ежели ты взяла шефство над моей женой. Ты заметила, что она совсем ещё молода, робка, нуждается в искусном путеводителе по нашему столичному обществу.
— Что не сделаешь для родного брата? — усмехнулась девушка. — Хорошо, я постараюсь.
— Вот и славно. Начни прямо сейчас.
Шербрук прибавил шаг и решительно направился к выходу из дома.
— Постой! — Ольга побежала следом. — Куда ты?
— К английскому посланнику. Сама понимаешь, мне предстоит уладить много формальностей.
— Не могу же я оставить твою жену одну-одинёшеньку!
— Помнится, ты только что обещала ей покровительство.
— О, Саша, только не сегодня. Я приглашена к Волконским на поэтический вечер.
— Оля, — голос Александра зазвучал железными нотками. — Графиня Шербрук проведёт вечер с тобой. Здесь дома или у Волконских — выбирай!
Вот таким образом Варенька оказалась в кругу незнакомых ей лиц, совершенно одинокая и потерянная. Ольга Алексеевна бросала ей изредка несколько фраз, по большей части объясняющих кто есть кто в этой просторной, изысканного стиля, гостиной. Она ловила на себе любопытные взгляды; в некоторых читала недоумение, а в иных открытую неприязнь, и от этого терялась всё больше. Правда, стихи, читаемые время от времени, различными господами были ей интересны, но всё же не смогли рассеять её напряжённости. Поэтому, появление Александра она восприняла как избавление и вцепилась в его руку своими влажными от переживаний пальцами крепко.
— Вы скучали обо мне? — спросил её Шербрук насмешливо.
Варя ответила ему коротким взглядом, в котором смешалось всё: и стыд, и разочарование, и неуверенность, и радость.
— О, я вижу, вы действительно скучали, — продолжил граф всё так же беспечно. — Вам, должно быть, не понравились начинающие пииты, коими Зинаида Николаевна нас нынче подчает.
— Нет, кое-что мне пришлось по вкусу, — ответила Варя тихо. — Вон тот господин с пышными бакенбардами очень романтично рассказал о лютне и соловье.
— Но вы предпочли бы послушать «Чёрную шаль» в исполнении Наденьки Зотовой?
— Да! — фиалковые глаза впервые за вечер вспыхнули вызовом.
— Я рад, — сообщил Александр, — что вы немного оправились от своей робости. Ольга, как вижу, не очень вам помогла.
— Она была любезна со мной, — возразила Варя не слишком горячо и спросила, — Мы уже можем отсюда уехать?
— Как только пожелаете.
Они покинули гостиную, ни с кем не попрощавшись.
— Что это с Александром? — удивилась Зинаида Николаевна, подзывая к себе Ольгу. — Всегда так любезен и весел…
— Женитьба успела его испортить, — фыркнула мисс Шербрук опрометчиво и удостоилась быстрого проницательного взгляда хозяйки дома.
— Мне графиня показалась достаточно милой.
Заметила Зинаида Николаевна таким тоном, что настроение Ольги сразу испортилось. Она ещё некоторое время послушала изящной словесности, но уже без прежнего внимания. И даже появление Жуковского, ожидаемое прежде с благоговейным трепетом, не доставило ей радости. Ольга Алексеевна терзалась мыслью, что повела себя недостойно, позволив личным эмоциям возобладать над чувством долга. Саша будет ей недоволен. Мисс Шербрук попрощалась с хозяйкой наскоро и устремилась домой. Непременно нужно объясниться с братом как можно скорее.
Дома её ждало известие, что граф «не изволили возвращаться» и ещё письмо, адресованное Саше.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Куколка» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других