1. Книги
  2. Любовное фэнтези
  3. Сан Моди

Далида. Отголоски прошлого сна

Сан Моди (2024)
Обложка книги

Это продолжение книги «Далида. Через Адову пропасть только один путь». Главных героев ждут новые друзья и новые приключения. Каждый из героев будет продолжать учиться понимать другого и открывать свои сильные и слабые стороны.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Далида. Отголоски прошлого сна» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 9

— Мы с тобой почти весь город обошли, Тит. — чуть похныкивающим тоном говорила Далида. — Я устала и уже б чего-нибудь поела. А еще, мы ни разу не подняли бокалы за здоровье молодых!

— Я надеюсь, ты нас имеешь ввиду?

Девушка бросила на Тита быстрый взгляд, улыбнулась, но промолчала.

— А вон, как раз и харчевня! Зайдем туда?

Не дожидаясь Тита, Ли направилась к деревянным дверям харчевни. Зайдя внутрь, оценивающе окинула взглядом зал и села за один из свободных столов.

Тит подсел напротив, сделав знак услужливому слуге.

— Что желают господа? — подойдя, поинтересовался тот.

— Запеченного с дымком мяса — ответила Далида, — запеченных овощей и вина… покрепче.

Выслушав девушку, слуга поднял взгляд на Тита. Барон согласно кивнул, добавив:

— Воды и сладостей.

— Ты любишь сладости? — удивилась Ли.

— Полагаю, ты их очень любишь.

Девушка улыбнувшись, только пожала плечами. А как только на столе появились аппетитные вкусности, она тут же схватила небольшой залитый медовым сиропом кусочек, и закинула его себе в рот, прищурив глаза от удовольствия.

— Оказывается, я так голодна! — сказала Далида, втягивая ароматы, льющиеся от блюд, выставляемых услужливой рукой прислуги. — Но прежде, выпьем!

— Ли, ты когда-нибудь пила раньше? — поинтересовался Тит, наблюдая за женой.

— Конечно! Однажды Бай целую неделю лечил меня вином, от сильной простуды. — с гордым видом заявила она, наливая в высокую кружку, переливающееся рубином, вино. — А еще, кажется на дне рождения Амона… Но, это не точно…

— Ли, я думаю, тебе не стоит сегодня пить.

— Что значит не стоит? — искренне возмутилась та. — Сегодня праздник!

Далида, решительно встав с лавки и подняв чарку высоко над головой, громко воскликнула:

— За здоровье короля и королевы!

Все, кто были здесь же в харчевне, повскакивали со своих мест, подхватывая ее тост и громко ударяя кружками, то и дело выкрикивали «За здоровье короля и королевы!»

Девушка поднесла кружку к губам и большими глотками моментально выпила все ее содержимое. Опустив руку, она торжественно провела взглядом вокруг себя и внезапно почувствовала, как все вокруг нее поплыло и задвигалось каким-то невероятным образом. Все тело ее стало совершенно непослушным, ноги и руки слегка задрожали и ей показалось, что она вот-вот рухнет на пол.

Тит, до сих пор внимательно наблюдавший за девушкой, в миг оказался возле нее. Чуть приобняв Далиду, он помог ей снова сесть на лавку.

— Что это со мной? — выдохнула Ли.

— Ты опьянела.

— Опьянела? Чушь какая! Я не могла опьянеть! Потому что… Потому что я никогда раньше не пьянела!…

— Потому что ты никогда раньше и не пила.

— Тоже мне, умник нашелся… — фыркнула Ли, отворачиваясь от Тита и пытаясь хоть немного сфокусировать взгляд и совладать с собственным телом.

Она тряхнула головой, но бодрости ей это не прибавило, лишь длинные локоны игриво заплясали вокруг ее озадаченного личика.

— Что ж… Так на чем мы остановились? — не спеша поворачиваясь к мужу, спросила она.

— На мясе. — Тит наколол небольшой кусочек мяса на двузубчатую вилку и поднес ее к губам Далиды.

— О-о-о, как это вкусно! — с наслаждением, уплетая сочный кусочек, восхитилась девушка. — Хозяин, твой повар, просто волшебник! — прокричала она в сторону прилавка, где суетился хозяин.

Тот расплылся в довольной улыбке, отвешивая горделивые поклоны:

— Спасибо, госпожа, спасибо!

— А теперь, расскажи мне, как тебе удалось выйти из Адовой пропасти. — обратилась Далида к Титу, тщательно пережевывая все то, что он подносил ей ко рту и силясь взять верх над заплетающимся, языком и почему-то, стремящейся упасть головой. — Все-таки, тебя Тибор отпустил?

— После длительных переговоров… Да, потом отпустил.

— Переговоров? О-о-о, все было настолько серьезно?

— Серьезней не бывает. И в этот раз, сам бы я вряд ли вышел, мне помог хозяин Земли Теней.

Девушка подняла изумленные глаза на Тита, даже перестав жевать.

— Ты встретился с хозяином Земли Теней?

— Угу.

— И какой он? Настоящий монстр, наверное?… Знаешь, что? А давай выпьем за твое чудесное спасение!

Далида схватила кувшин с вином и стала вновь наполнять свою кружку.

Тит, как можно спокойнее, но достаточно твердо забрал у нее и то, и другое, и пододвинул свою кружку, наполнив ее водой.

— Вода? Ты что? Смеешься?

— Нет, Ли. На сегодня вина вполне достаточно.

— Мне кажется, ты злоупотребляешь своими правами мужа!

Тит улыбнувшись, приподнял брови.

— А мне кажется, это ты злоупотребляешь своими правами жены.

— Пфф… А, я тебе говорила… Нужно было думать, прежде чем жениться на мне.

— За здоровье короля и королевы! — раздался среди посетителей харчевни очередной тост.

Люди с одобрительными возгласами повскакивали со своих мест, громко позвякивая поднятыми бокалами.

Тит обернулся, чтобы взглянуть на пьющих и веселящихся посетителей харчевни, а Далида, заметив, что он потерял на секунду бдительность, схватила свой бокал и попыталась мгновенно его осушить.

— Ли! Ну, ты, как дитя малое, в самом деле! — увидев ее выходку, засмеялся Тит, снова забирая кружку из ее руки.

Далида, едва в состоянии повернуть голову, совершенно осоловевшим взглядом посмотрела на мужа, медленно закрыла глаза и мгновенно заснула, стремительно падая вниз.

— Ли! — тут же подхватил ее Тит. — Надеюсь, твое баловство сегодня на этом закончится.

Тут же подбежал озабоченный хозяин харчевни, увидев, что девушка упала без сознания.

— Госпоже плохо?

— Госпожа устала. — ответил Тит. — Госпожа моя жена. Спасибо за беспокойство. Приготовь лошадь, будь любезен.

Тит достал из кармана несколько золотых монет и небрежно бросил их на стол.

Хозяин раскланявшись, лихо сгреб их в ладонь и чуть помешкав, неудержавшись, проговорил:

— Красивая у вас жена… и не похожа на других женщин…

— Уж это точно! — ответил Тит, не сводя глаз с девушки.

Усадив спящую Далиду перед собой на лошадь, Тит не спеша направился в замок Ён.

Сегодня для него был необыкновенно волшебный день, день открытия неизвестной, до сих пор, ему Далиды.

На улицах уже давно стемнело, но ликующий народ не спешил никуда расходится. Люди продолжали веселье, то и дело воздавая славословия молодой королевской чете.

Тит же не слышал ни одного из этих звуков. Он тихонечко целовал Далиду в макушку и иногда, чуть крепче прижимал ее к себе. Теперь она принадлежала только ему одному и уже никто и никогда не сможет ее отнять. Никто и никогда!

Слуги замка Ён встретили их с нескрываемым изумлением.

Гастон же, выскочив к ним в ночной рубахе, то и дело причитал.

— Мадмуазель Ли, мадмуазель Ли! Что с ней? Она ранена?

— Нет, с ней все в порядке. — отвечал Тит, передавая девушку в руки слугам и спрыгивая с лошади. — Я барон Тит Кабнэй. Муж Далиды.

— Муж?! — в один голос ахнули ошарашенные слуги.

— Что это значит, господин барон? — вновь запричитал дворецкий. — Госпожа замужем? Когда же это произошло? Как же так? Ведь еще утром…

— Не волнуйтесь, уважаемый, я все расскажу. Идемте.

Отнеся Далиду в ее покои и дав некоторые распоряжения слугам, Тит посвятил немало времени, чтобы объяснить дворецкому обдуманность и здравость их поступка, потому как они уже давно и достаточно близко не только знакомы, но и вместе пережили достаточно много злоключений.

Гастон, поняв, что Тит вполне себе достойный человек, совершенно успокоился.

— Это хорошо, что теперь с ней будет благородный человек. Я очень волновался за госпожу. Последнее время она сама не своя была… но теперь, я совершенно за нее спокоен. — завершил свою мысль дворецкий.

Еще немного поговорив о делах и отдав несколько указаний Гастону, Тит отправился в королевский замок.

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я