1. Книги
  2. Мистика
  3. Nameless Ghost

…Но Буря Придёт

Nameless Ghost (2024)
Обложка книги

Вымышленный мир или иная история нашего? Решать то читателю. Мрачная сага из мира суровой архаики, наследия века вождей и героев на фоне полуторатысячелетнего противостояния столкнувшихся на западе континента ушедших от Великой Зимы с их прародины к югу дейвонов и арвейрнов, прежде со времён эпохи бронзы занявших эти земли взамен исчезнувших народов каменного века. История долгой войны объединивших свои племена двух великих домов Бейлхэ и Скъервиров, растянувшейся на сто лет меж двумя её крайне горячими фазами. История мести, предательства, верности, гибели. Суровые верования, жестокие нравы времён праотцов, пережитки пятнадцативековой вражды и резни на кровавом фронтире народов — и цена за них всем и для каждого…

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «…Но Буря Придёт» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

ГОД ПЕРВЫЙ. ПРЯДЬ ПЕРВАЯ…ВЕТЕР ИЗ БЕЗДНЫ Нить 5

Вечером того сáмого дня в Хатхáлле прибыли два конных заго́на, принадлежащих к семейству владетельных Скъервиров. Первый, больший людьми числом, с кулями поклажи на сёдлах и с запряженными парами ленивых быков крытыми перекатами зашёл в ходаге́йрд с южной дороги, а второй появился чуть позже с восхода, рысью промчавшись сквозь растворённые Хли́дхельст. Стража закрыла за ними тяжёлые створы ворот Верхней укрепи, и оба предводительствовавших ими всадника спе́шились в заполненном конниками внутреннем дворе стерквéгга, поприветствовав один одного.

— Два года с тобою не виделись, родич, — прибывший с первым заго́ном, в чьём говоре слышались наречия южных уделов дейвóнских земель — высокий и крепкий, одетый в тамошнюю верховницу коротко остриженный муж на пятом десятке лет с уже седеющей небольшой бородой — пожал руку второму, более младшему, одетому по-дорожному просто, без брони и каких-либо знаков их дома на пропахшей болотом и дымом грязной простёганной подкольчужнице.

— Да, пожалуй… — тот, голубоглазый, русоволосый и жилистый, усмехнулся точно поморщившись и оглядел людей собеседника, разгружавших с вьючных коней и груженых перекатов мешки и лари их дорожного скарба — припасы, броню и оружие.

— Так значит, наш ёрл призвал тебя из Аскхаддгéйрда на место нового главы воинства тверди?

— Верно, родич. Старый Ульфгейр почил, и ёрл нежданно удостоил меня этой честью занять его место.

— Почил… От удара мечом в час посольства, — опять усмехнулся голубоглазый, — впрочем, ты же будешь боец много лучше его, верно?

— Ты о чём, Арнульф? — высокий собеседник из южного городища с Холма Ясеней пристально взглянул на того.

— Редко мы с тобою единочасно бываем в Хатхáлле, хоть и оба тут частые гости. Ты славный военачальник, Храфнварр — слишком достойный. Тем тебя ёрл и ценит, раз из всего нашего семейства призвал на это почётное место так близко к себе. Вот и стереги Высокий Чертог в столь опасное время — а владетельный Къёхвар постережёт тебя. От твоего благородства.

— А ты не меняешься, Арнульф… — взгляд южанина стал колючим и твёрдым, по его лицу со следами отметин от красной смерти на левой щеке поползли желваки. Однако и взиравший на него на полголовы ниже ростом усмехающийся воитель не поколебался взором.

— Кривое око не вправишь, как уж повелось про меня в нашем доме… — ухмыльнулся казалось не менявший с лица этой вечной усмешки голубоглазый, — ты славный военачальник, Храфнварр — умелец в осадах, поединках и нáступах, люди идут за тобой. Мои люди мне тоже верны, и сам Стейне на хорошем счету меня держит. Только дела у нас с тобой разные, и ветвь твоя в орне чуть более благородна нежели моя — бедной рвани с Помежий — а так оба мы служим на благо нашего дома. Верно?

— Мне моё ремесло по душе будет больше… — твёрдо ответил ему рослый Храфнварр.

— И про тебя я слыхал от южан много разного, о чём прочие мало тут знают… — усмехнулся чуть больше улыбчивый, пристально глядя на родича, — что ты сам — как и я…

Прибывший из Аскхаддге́йрда ничего не ответил на это — лишь лицо потемнело на миг. Он окликнул двоих помощников — долговязого бородача и широкоплечего безбородого крепыша, и отдал им распоряжения.

— Агиль — устрой скарб и людей. Конут — займёшься конями.

— Понятно, почтенный! — кивнул бородач, — Имель, Гальдур — займите людей, чтобы к ночи всё было как должно!

— Я в стряпные — узнать про жратву! — на ходу торопливо им бросил один из десятников, устремляясь к воротам средь шедшей на кухни с кошами капусты прислуги чертога.

— Вечно Лейф этот первый — как до баб и котла… — фыркнул один из двоих.

— Не завидуй, Поганка. Зуб даю — ща попрут его вон на конюшню, засранца!

— Не попрут — на то я и Счастливчик! — усмехнулся смазливый, моложе за них Лейф из Альви, вслед за служанками исчезая в воротах и уже на ходу повествуя тем что-то забавное, прерываясь под их хохоток.

— Вот везучий паршивец! — ворча сплюнул Гальдур, — опять за него будут Горм или Бер весь навоз убирать…

— Ага… Мой папаша твердил про таких хитрозадых: «лучше дурнем прикинуться, чем как дурень работать», — хмыкнул Имель, снимая с кобылы куль с кладью.

Вершний загоном вдвоём с усмехающимся уголком рта и выискивавшим что-то вокруг себя Арнульфом последовал подле него в Высокий Чертог, чьи распахнутые ворота уже ожидали прибывших. Шагая по тёмным переходам и лестницам они двинулись в Малый пиршественный зал, где для стражи и слуг в этот час накрывали стол с ужином.

— Так ты говоришь, родич, часто бываешь тут? Последние годы я редко заезжал в Вингу, много забот оставил владетель на моё попечение в Аскхаддгéйрде. Как там наш Айнир из Речной Укрепи?

— К Всеотцу не ушёл пока… — криво пошутил улыбчивый.

— Ну и язык у тебя, Арнульф… Высокий по-прежнему ве́ршит Стрю́мме-ге́йрдом, или с началом распри Къёхвар дал ему когур в Железной Стене?

— Наш Айнир такой же благородный и умелый в ратоводчестве как и ты — разве что ёрл не станет держать его подле себя, как твою молчаливую породу. Пусть свой толк изрекает подальше от Стейне и не мутит недовольных в семействе.

— Жаль, что не повидаю его. А как поживает Медвежья Лапа?

— Турса как и прежде верная левая десница владетеля.

— Отчего же вдруг левая? — усмехнулся высокий Храфнварр.

— Потому как для правой весь нужный на то ум забрал себе старый Сигвар. Но не горюй — наш родич и левой разит врагов ёрла точно медведь.

— А ты значит, сам теперь стал его коготь?

Арнульф обернулся к любопытному родичу, встретившись с ним колючим насмешливым взором, в котором блеснула живая искринка — пахну́вшая кровью.

— Нож.

Малый пиршественный зал был объят сумраком надвигавшейся ночи, который разрывали трепещущие огни разжигаемых светильниц и пламя пристенных очагов. От их украшенных изразцами стенок веяло жаром, согревавшим собравшихся к ужину. Там гостей встретил суетившийся и отдававший приказы для смотрящих за слугами помощников говорливый домоправитель.

— Стура, ленивый ты конь — разожги-ка и эту светильню! Что тут за тьма как в лесу? Можно вильцо́м попасть в руку соседа, с колбасами пальцы так спутав!

— Хорошо, почтенный! — служка уже бежал с разожжённой лучиной на долгом шесте для свисавших из-под высокого потолка свечниц.

— Виганд — вино разливай! Да не пролей же, дубина! Эй, Снорра — где делась Гейрхильд? Прибыли гости, пусть её девки скорее тащат жаркое к столам!

Домоправитель обернулся к первому писцу Хатхалле, учтиво кивнув головой в знак приветствия.

— Достойный Въёрн — хорошо ли тебе нарубили жаркое?

Тот, шамкая старческим ртом без зубов одобрительно закивал, отбитые мелко кусочки распаренной мягкой дичи́ны в медовой подливе запивая вином. Подле него, помогая почтенному с трапезой восседал всей семьёй сам помощник конюшего, подавая старику блюда и наливая хмель в кубки. Сидя подле их матери рядом звонко щебетали меж собой две его дочери лет одиннадцати и пятнадцати, чьи косы были как рыжий каштан в завитках мелких кудрей.

Хлопотавший как птичка Костлявый обернулся к прибывшим в Высокий Чертог, позабыв про хозяйские хлопоты, и обрадованно обнял южанина, хлопнув его по плечу.

— Славные гости, мы вас заждались! Храни тебя Эльд своим даром, Храфнварр — рад снова зрить тут Прямого! Сколько лет уж не виделись!

— И я рад, почтенный Брейги. Твоё здоровье не пошатнулось?

— Хранят меня боги, держусь… В Высоком Чертоге есть добрые лекари, а со скарбом и пищей я дело блюду́ всё по че́сти. Мозоль не нарос как у прочих тут! — похлопал себя он ладонью по поясу.

— А глаза у тебя-то блестят… — хитро прижмурился Храфнварр, глядя на говорливого сверх всякой меры Костлявого.

— Вот все о том же — и ты сам туда… — насупился Брейги, — Всеотец ведь свидетель — не трогать жены мне, коль лгу — хмель люблю для души лишь! И потом, мне отец говорил — хочешь понять, что почём с человеком, каков он — выпей с ним на двоих. У кого что в душе, сразу вылезет, всё повсплывает. А иных, как…

Костлявый на миг обернулся, заметив стоявшего подле Ножа.

— Как вот нашего ёрла брат средний — и поить тех не нужно, и так всё уже на виду.

— Да, всё верно толкуешь. Как в Хатхалле дела обстоят?

— Дела в Хатха́лле идут хорошо. А с твоим приездом и воинство тверди придёт в полный порядок.

— Разве старик не был добрым воителем прежде?

— Старый Ульфгейр — да примет его в Чертогах Клинков Всеотец, павшего славной смертью железом — прежде был недурной ратоводец, но с годами стал неповоротлив и распустил своих людей. Пьянки, девки, воровство с драками — разве это порядок? — поморщился Брейги, — ёрл рассчитывает, что ты станешь достойным преемником его чина, и оружие стерквéгга снова будет острым, а люди бдительными и верными.

— Будут.

— Твоему слову верю! Владетель уже ожидает нас в Красной Палате. Позволь, я сопровожу тебя? По пути расскажи, как обжился там в южных уделах? Отчего ты один, без супруги?

— Мёртвые из праха не встанут, а другой я пока не нашёл…

— Может плохо искал? Южанки же ведь недурны, как сам помню, бывая в Бирксвéдде с делами при Хъярульве, — усмехнулся Костлявый, — или там все моло́дки теперь поголовно скривели, и с виду как жабы?

— Не скривели, и с виду всегда хороши. Долго плести эту речь, почтенный…

— Так и ты сюда прибыл не в гости, чтобы время считать! — усмехнулся Костлявый.

— Вот подчас пиршества, если ты уделишь мне хоть четверть восьмины, я поведаю тебе всё о тамошних событиях, о распрях Вольных Городов и местных добрых оружейниках — и о сёстрах моего товарища и наследника дома Транк, коль южанки тебя так волнуют… — подмигнул ему Гераде, — девы те — глянешь хоть раз, и потом спать не сможешь седмину!

— Ну и славно! Стану твоим виночерпием, чтобы ты не упустил ни глотка, и ни слова не забыл мне поведать, — Брейги кинул взор на меч в ножнах на боку гостя, — твой клинок свидетель — оружие там куют превосходное. А южанки мне ум не смущают… Пусть и с севера взял я супругу, моя Стейнвёр и сейчас их не хуже, что досель горяча как и в юности.

— По тебе оно видно, — усмехнулся беззлобно Прямой.

— По тебе вот не видно, почтенный… — вздохнул Брейги участливо.

Храфнварр мельком оглядел зал с гостями.

— Все здешние. Жаль, на пир нашего Айнира не позвали из Стрюмме-гейрда…

— Ты же знаешь — владетель и он не в ладах… Это тебя ёрл выносит ещё за твою прямоту, а того как увидит — так сразу скривится, что молоко у коровы свернётся в сосцах. Да и потом — это пиром ты вот называешь? Пир я устрою ещё, вот увидишь!

— Надеюсь. И всё-таки жаль, что наш Айнир не прибыл. Ему бы это место Ульфгейра по совести — или сыну Эльдлейте. Вот кто воитель отменный в дому́.

— Что ты, погибели мне тем желаешь?! — округлил глаза Брейги, — да Конут заявится в Вингу с Берёзовой Кручи со всем своим семенем — а у Гальтдре́пе сынов больше чем тех овец!

— И ни одного от законной жены! — поддакнул им услышавший Брейги слуга за соседним столом, оторвавшись от окорока.

— Точно, Бъярни! Их прокормить — в день два стада свиней надо резать! Это Рауд все силы растратил на войны, слепил одного лишь наследника с бабой своей, а Конут уж взял за себя и папашу — детей настругал на два воинства сразу! Храни Гудсти меня от подобного счастья…

Он обернулся к скучавшему подле них голубоглазому, с ухмылкой внимавшему их разговору.

— А ты, Нож, что расскажешь? Где тебя носил конь все два месяца?

Арнульф, продолжая пристально оглядывать Малый зал и всех собравшихся в нём к ужину стражу и слуг, с усмешкою бросил говорливому родичу через плечо:

— Моё дело тихое, останется без записанной в свитках воительной славы… Зато успешнее иных свердсманов служу я для дома. Ты же не спрашиваешь у Медвежьей Лапы, какую добычу он метит — так к чему тебе знать, что у Ножа на уме и на деле? К чему тебе сон себе портить?

Домоправителя передёрнуло от его слов — а тем больше от безразличного взора тех жалящих глаз его родича, взиравших на прочих слабейших за их опасного точно хищник хозяина словно на бесполезный подножный сор. Но Брейги кисло улыбнулся и молвил учтиво:

— Что же, доброго тебе здоровья, почтенный Арнульф — живи долго… Турса скоро прибудет сюда — а пока я, позволь, оставлю тебя на попечении Храфнварра. Да где же эти девки с жарким?

Костлявый засуетился, торопливо спеша к дверям Малого зала и на ходу окликая:

— Гейрхильд!

Нож внимательно глянул вслед Брейги, торопливо бегущему вдаль в бок стряпных. В глазах его снова блеснул огонёк — чуть иной, чем обычно.

Пробегая мимо одного из накрытых столов домоправитель повеселел, и чуть замедлив шаги обратился к сидящим за ним. Там за мисками с ужином переговаривались между собой молодая светловолосая женщина с мужем и двумя мальчишками лет пяти и шести — жена Хёдина Рослого, первого помощника главного писца при Хатхалле — и давно разменявшая восьмой десяток лет жизни крепкая ещё седая старуха, деловито вкушавшая пареную кашу с капустой и репой, и обгладывавшая от мяса свиное ребро.

— А, почтенная Соль — как твоё здоровье сегодня? Целы ль твои зубы — или это кости уже так хрустят? — пошутил он беззлобно.

— Уж не хуже чем нос твой, прохвост — и не дождёшься! Я ещё до ста зим доживу — и всех внуков с детьми здесь собравшихся встречу на свет! — погрозила костлявым перстом ему старая лекарша и первая повитуха в Высоком Чертоге, усмехнувшись ехидно.

— Рад то слышать, почтенная — никого чтоб тебе не ронять их в твой век-то! — и домоправитель вновь заторопился из зала к стряпны́м, громко окрикивая туда в растворённый проём, — эй, Гейрхильд — да где же жаркое?

— А может не всех тут… — вдруг промолвила тихо старуха, отложив на край тарелки ребро, и уставилась едким взволнованным взором вдоль зала, сквозь сумрак увидев там при́бывших, застывших в мерцавшем кругу под горящей свечни́цей. Взгляд её впился в голубоглазого, и доселе все целые зубы у Соль злобно скрипнули.

— Вновь кровопивец явился… — угрюмо промолвила та — и в волнении подслеповато огляделась вокруг, словно разыскивая кого-то средь сумрака зала.

— Две луны как тут не было гада! — взволнованно добавила молодая соседка, точно так же метнувшись глазами по залу для пиршеств, и губы её покривились в бессильной презрительной злобе.

— Жаль, не ты его в свет принимала, почтенная… Головой бы его прямо об пол, это Хвёгга отродье!

— Кабы было так, Сигрит… Все рождаются голыми в кро́ви, и грехами отцов не обвешаны — будь сын ёрла или сви́наря. Лишь потом мы становимся теми, по какой нам дороге стремиться милей… — бормотнула старуха сурово, не сводя глаз с прибывшего с Помежий.

— И как его терпит так долго она… — вздохнув молвила Сигрит, озирая наполненный людом чертог, — ведь давно бы могла… — и пристально глянула старой в глаза, не договорив.

Соль не ответила, вновь молча воззрив на двоих появившихся в зале для пиршеств.

Прибывший из Аскхаддгéйрда снова остался один на один с Ножом, неохотно отвечая на его вопросы о последних делах и событиях в южных уделах Дейвóнала́рды. Проходя мимо ряда столов он столкнулся глазами со взором седой невысокой старухи, что хмуро и пристально наблюдала за ними двумя, позабыв про свой стынущий ужин.

— Вот тебя рада зрить я, сын Торда! — обратилась она вдруг к Прямому, — хоть кого-то достойного ветер принёс к нам в Хатхáлле…

— Помнишь меня до сих пор ты, почтенная Соль, — удивился южанин, учтиво приветствуя старую, — столько лет уж минуло, как отбыл я прочь.

— Таких помнить сложнее — кто воитель в крови по колено, но сам ею не просмердел, как иные порой тут… — угрюмо ответила та, криво глядя вполоборота на бывшего подле южанина гостя с востока.

— Любить ночь — право крыс и иного зверья… но я точно не средь них, — негромко ответил гость с юга, — пусть твердят про меня кто что хочет, почтенная.

— Пусть твердят… Я и сына твоего ещё помню — и быть может других твоих встречу, как даст их Дарующая.

— Разве я чем обидел тебя тут, почтенная? — вдруг ухмыльнулся ей Арнульф, обернувшись к умолкшей старухе, — что меня никогда ты приветить не жаждешь?

— Не меня — знаешь сам… — глухо молвила Соль, впившись взором в его вечно усмешливое лицо.

— Так чего же сама ты в обиде? — пожал тот плечами, словно недоумевая.

— На веку повидала я всяких… — помолчав какое-то время презрительно фыркнула старая лекарша, — …с кем в Помежные Распри столкнулась на го́ре себе. И таких кровопийц пережи́ла, от подобного первого сына родив без любви.

Она смолкла на миг.

— Всё прошло. И тебя позабудут так, Нож…

— Говорлива ты, Соль — а слова лишь пустое… — усмехнулся сквозь зубы ей Арнульф, — я-то здесь стою́ крепко.

— И слова несут ветер… — усмехнулась вдруг старая. Взгляд повитухи стал пристальным и глубоким, словно им она зрила насквозь.

— Лишь едино что доброе ты сотворил — так и то в страшном зле — и твоим и не станет. А иного ты больше не сделаешь…

И угрожающе добавила исподлобья, точно жалом вдруг издали ткнув через стол в его лик своим пальцем:

— Сам себя ты однажды пожрёшь, Нож…

Взор у Соль так же резко потух, и с какой-то усталой горечью старуха снова взялась за ложку, жуя остывающий ужин. Её молодая соседка потупив взор с волнением жалась поближе к нахмурившемуся супругу, точно боясь даже издали одного только вида улыбчивого, в насмешливом взгляде которого всегда играла та страшная и пугающая многих искри́нка.

— Что же — не рады мне тут… — ухмыльнулся насмешливо Арнульф, — пусть почтенной без кашля еда́ется — а то вдруг чьё-то чадо уронит на голову так от расстройства.

— Давай отойдём мы подальше! — кивнул он южанину, — расскажи-ка ты лучше как сам? Я наслышан, ты был там в почёте у местных? Говорят, люди Транк тебя чуть не своим принимали. Как жилось тебе там в Аскхаддге́йрде?

— Как и всем… Мои люди довольны, верны мне — чего ещё стоит желать ратоводцу? Ну а ты как при левой деснице владетеля?

Разговор их едва завязался обратно, как внезапно голубоглазый заметил кого-то, обернувшись к дальнему углу Малого зала. Храфнварр кинул туда же свой взор и увидел, в кого впе́рился взгляд его родича.

Там уже суетилась пятёрка молоденьких служанок из стряпны́х, расставлявших по столам блюда и противни с горячим ужином из печей. Ими умело и негромко управляла чуть старшая за тех, не больше четверти века годами молодая женщина в шитом алой нитью суконном платье и короткой меховой свитке без рукавов. Двигалась она неторопливо и плавно, и чисто говорила на срединном дейвóнском наречии — однако острый взор Храфнварра издали заметил выбивающиеся из-под наголовного платка-накидки густые огненно-рыжие пряди волос. Он мог бы поклясться Горящим, что и лицо её было усыпано тем золотом вороха ярких веснушек, какими так часто бывают богаты обличья у дочерей многих кийнов восточных уделов владетеля Эйрэ.

Точно поймав на себе чужие взоры она обернулась лицом к ним и вздрогнула, встретившись взглядами с впившимся в неё глазами Ножом.

Прямой тоже узнал её, несмотря на то, что единственный раз видел эту тогда ещё девушку больше чем семь лет назад — тут же в Высоком Чертоге, когда ту и обоих её пленённых братьев привёз сюда средь загона своих людей вечно улыбчивый Арнульф Книвве. Что же — за этот час она стала ещё прекраснее, чем тогда — но вряд ли счастливее.

— Пора мне покинуть тебя, родич… — ухмыльнулся Нож, не оборачиваясь к прибывшему из Аскхаддгéйрда и не сводя пристального взгляда с женщины, которая коротко указав что-то служанкам озираясь заторопилась прочь из Малого зала, — есть у меня дела и приятнее пира. Не хочу их откладывать…

— Ты так и держишь её тут как добычу, Арнульф? — хмуро вопросил его Храфнварр, вдруг придержав уходящего родича за локоть.

— Кто её держит здесь силой? — ухмыльнулся голубоглазый, — ёрл даровал ей свободу и даже дал место средь слуг. Хатхáлле не затворён на замки — а быть может она и рада остаться тут под дейвóнским кровом?

— Так ли?

— Помнится, ты сам был свидетель, как родной отец прилюдно отрёкся от той перед Столом Ёрлов. Куда ей идти? В потаскухи на торжище? — Нож усмехнулся сквозь зубы, — и отчего бы мне свою добычу не пользовать, если и она тем не против? Такие как эта царапают не лицо, а спину…

Храфнварр проглотил вдруг заскрёбший ком в горле, взирая на усмехавшегося ему в глаза родича — как когда-то тогда, в стенах Красной Палаты… или позже, в столь памятном месте в земле дома Старкеров. С тем же холодным и пристальным взором застыл он тогда подле старого друга из Раудэ, достойного Свейра Кривого — увидавшего то, что порой ему снилось доселе — не оставшись врагам не возданным… и за что потом люди боялись узреть у Прямого безмолвный безжалостный гнев, что разжёг в его сердце тот случай.

— Псина ты, Нож… Таким и подохнешь наверное, — негромко ответил сын Торда, бесстрастно и безразлично — как воды отхлебнул. Лишь глаза чуть прищурились, словно брошенный взгляд сквозь очницы шелома.

— Всё же кому-то быть нужно в семействе кровавою псиной — так я славы той сам не стыжусь вот как кто-то… — презрительно хмыкнул улыбчивый, оскалив все зубы, — благородный ты слишком уж, Храфнварр — хоть и сам весь в кровище… Наслышан, чем славен ты стал в землях Старкеров. Долго ль свинья та конча́лась?

Гераде исподлобья взглянул на Арнульфа, помолчав какое-то время.

— Не так долго, как ты кого гóдами мучаешь…

— Вижу, как ты снова на неё выпялился из жалости, как и тогда в Красной Палате, — Нож резко шагнул ближе к Храфнварру чуть не вплотную.

— Вот что, родич, запомни: эта баба — моя добыча! И тронь её только в моё тут отсутствие — убью тебя не задумываясь, и ёрл наш тебе не защита, — угрожающе вымолвил Арнульф, резко ткнув ему пальцем в живот ниже рёбер — точно ножом.

— В спину — и Дейнова кровь быстро дохнет — не то, что ты сам…

Вырвав с трудом из ладони южанина свой крепко схваченный палец он развернулся и бессловесно исчез в переходе следом за исчезнувшей там женщиной, точно тень хищного ястреба за спасавшейся жертвой. И лишь жалящий взор старой Соль полетел ему вслед сквозь наполненный людом чертог.

«Сам себя ты однажды пожрёшь, Нож…» — вновь промолвила в мыслях старуха.

Так и оставшийся неподвижным Храфнварр проводил его долгим и пристальным взором, полным тяжёлой угрюмой безжалостности. Он бы ещё и долго стоял тут, но прибывшего из Аскхаддгейрда внезапно тронул за локоть подошедший сзади домоправитель.

— Почтенный Храфнварр, наш ёрл и хранитель печатей ожидают тебя. Идём же, а после пира не забывай — ты обещал мне поведать о многих делах и событиях. И покажи-ка клинок — твои люди говорят, что он кован самим Хро́ссмундом Левшой, лучшим из мечников в южных уделах? Или врут?

— Им самым. Хорошо всякую нáволочь рубит… — негромко промолвил Храфнварр, одним ловким рывком выбросив кроволивец из ножен и взяв левой ладонью за дол — и не глядя протянул его в руки Костлявому. Брейги лишь охнул в испуге, узрев острое лезвие из дорогого дымчатого железа прямо перед собой, увидев отбитый в клинке ниже рукояти знак Хроссмунда Вáнстре из Аскхаддгейрда.

Почтенный домоправитель дворца знал толк в винах и добром оружии — но много больше чем мёртвую сталь он ценил руку воина, который её прочно держит в ладони. И эта рука была искуснее многих иных тут бывавших в Хатхáлле — как и тот, кто стоял перед ним, молча взирая куда-то вперёд — взором спокойным, но тем не менее готовым убить без раздумий и колебаний.

Гость из Холма Ясеней отвёл пристальный взгляд от темневшего мраком прохода до верхних покоев чертога, где скрылись вершившая служанками а́рвейрнка и устремившийся следом за ней Нож. Точно нехотя он направился следом за сопровождавшим его говорливым домоправителем в направлении Красной Палаты, где прибытия Гераде уже ожидали владетельный Къёхвар и верный ему хранитель казны и печатей.

Дождливый вечер как кудели нить перевился в холодную тёмную ночь, но в нагретом от стенок потухшей печи в изразцах небольшом затемнённом покое держался натопленный жар. Тяжёлые ставни на узких оконцах были плотно затворены и закрыты изнутри тюками с соломой для удержания тепла. Давно потухли тлевшие алым горячие угли, укрытые тёмным мертвеющим пеплом. Тьму разрывал лишь трепещущий блеск от светильника в нише стены.

Утвари в этом жилище было немного — пара ларей и навешанных полок с посудой, одеяниями и пожитками, и стоявший напротив окна швейный стол со скамьёй, полный скрутков с отрезами тонких тканей, многоцветных нитей и отточенных игл. Подле него возвышались большое и малое пялы для вышивки, и с края светильницы свис раскрытый нашейный мешочек-сума для оберегов, пахнущий воском и травами — и чем-то неуловимо тонким, одновременно и медово-сладким, грибным — и горьким…

Мужчина отхлебнул из узорчатого белоглиняного сосуда, дабы остыть и утолить жажду.

— Несвежая у тебя снова водица, Гейрхильд! — хмыкнул Арнульф, потягиваясь всем телом и хрустнув жилистой шеей, — три луны как наверное киснет?

Женщина, лежавшая подле на ложе лицом в бок окна, промолчала, погружённая в свои мысли.

— По гостям и приём, снова скажешь… — он опять приложился к воде, отирая намокшей ладонью лицо, — дрянная водица твоя, и всё равно хороша — как и ты. Ненавидишь меня как и прежде, но и не гонишь. Ждёшь ведь, вижу… — усмехнулся он вдруг.

— Некого больше тут ждать… — тихо ответила она, так и взирая в окно, из которого утром покажется рассвет. Но и во тьме едва освещённого огоньком лампы покоя её рассыпанные по светлой ткани одеяла огненно-рыжие долгие волосы были подобны языкам пламени.

— Не ожидал я тогда, что твой родитель окажется столь суровым для единственной дочери, вот не поверишь… что он так вот с тобой… Ты же мне как родная тут стала за годы, почти как жена — слышишь, Гвенхивер?

Она так и не обернулась к нему, и даже не отозвалась на вдруг произнесённое имя из прошлого, кое давно миновало — и того не вернуть. Видно рок её был таковым…

— Та дурочка из Дуб-э́байн-сле́йбхе давно умерла тут вместе с её братьями… Меня же все кличут Гейрхильд, и мои молитвы встречают Горящий с Дарующей. Если ты не рад тому, что тебе есть задаром, то проси их о большей щедрости, чем простая смотрительница прислуги и швей из Хатхáлле.

— Люблю я, когда ты дерзишь. Тогда вот визгливой девчонкой мне нравилась меньше, что и стращать приходилось… — его вытянутый палец как нож медленно прикоснулся ногтем к её мимо воли вздрогнувшему от этого горлу, — теперь больше молчишь. Вижу — боишься меня всякий раз — и всё равно принимаешь.

— Мне есть чего ждать тут, — ответила она вполголоса.

— Знаю, что всё-таки ждёшь меня, глупая… — усмехнувшись, он поставил в стенную нишу полупустой уже жбан и притронулся к её накрытому одеялом изгибу бедра — однако и сейчас женщина не шелохнулась, не отозвавшись ни на его слова, ни на ласку.

В этот миг скрипнула неприкрытая на засов дверь, и в тёмном проёме показался мальчик пяти-шести лет. Он опасливо вздрогнул, увидав подле женщины усмехнувшегося ему из сумрака человека, и негромко спросил:

— Мамочка, можно я лягу спать?

Она резко привзнялась с измятого ложа, торопливо отмахивая рукой от себя.

— Иди скорей к тёте Сигрит, хороший мой! Останься у неё с твоими друзьями, её мальчишки уже ложатся ко сну. Я утром приду за тобой.

— Хорошо, мамочка… — он ещё раз пристально взглянул на ухмылявшегося и рассматривавшего его издали мужчину, и притворив за собой дверь вновь исчез в полутьме перехода.

— Совсем я с тобою рассудок теряю, даже дверь не закрыл… Так и до нор Хвёгга недалеко, — насмешливо хмыкнул Арнульф, продолжая гладить её тёплое бедро и ногу под одеялом, — иногда зрится, что зря я увёз тебя и́з дому… лишь себе и иным на беду. Видно Всеотцу не по нраву твоя судьба, и он отнял у меня половину прежней удачи. Слишком уж мало успеха случается в ваших краях за последнее время.

На губах её вдруг проскользнула усмешка.

— Ты и богов не боишься — так к чему горевать о немилости их?

Арнульф лишь ухмыльнулся в ответ — как-то криво и мрачно — припомнив те давние годы Помежных Раздоров, припавшие к памяти детства и юности как мокрый насквозь липкий плащ к замерзавшему телу — где над жизнями власть и давала ту силу, и лишь хищником бравшим своё было можно жить долго… а добычей он быть не хотел. Вспоминать о таком и он сам не любил — так зачем пересказывать ей, так того не поня́вшей как видно за годы, какие дороги порою приводят людей к своему, что кому стало ближе — от чего и скорей бежит кровь, и становится жарче, пугая той силой над жизнью иных… То — без чего просто пресно так жить, как парящему прямо над бездной голодному хищному ястребу без живой закогчённой добычи.

— Боги слепы — что дейвóнские, что из Эйрэ, что хоть из самогó Ардну́ра… — сказал он с каким-то презрением, — бед и мольб от людей зрить не жаждут. Плевать на их милость, всё своё беру сам. Предрекли мне когда-то провидцы недолгую жизнь — так чего же печалиться? Живу как желаю, как по́ сердцу.

Он умолк на мгновение, глядя на женщину, так и лежавшую подле него в безразличном безмолвии — на огонь её рыжих волос и те тонкие черты лица с узким носом и резкие брови над синею бездною глаз, что узрил он когда-то впервые в той дикой глуши за Дуб-эбайн, подъехав к воротам их кадарнле.

— Тебя мне вот жаль, как они поступили с тобою тут, Гейрхильд. За что они так?

— Быть может чтобы меня научить…

Наверху над столом для шитья среди тьмы словно искры вдруг вспыхнули зеленью два огонька, ярким отблеском впившись в мужские глаза. Точно гибкая тень там скользнула кошачья проворная стать, широко раскрыв алую пасть с острым створом зубов, зашипев в тишине словно отзвук змеиного свиста из мглы — и мужчина отвёл взор назад, недовольно и хмуро оскалясь, но не решился спугнуть сапогом эту дерзкую тварь — точно чувствуя что-то пугавшее даже его.

Арнульф снова погладил её по изгибу спины, притягивая женщину ближе к себе.

— А славный мале́ц у тебя… Моя кровь, сколько жара во взоре!

— Может и твоя… Тебе же виднее, как ты поначалу делил меня со всем заго́ном в пути до Хатхалле.

— Потом уж ни с кем не делил, как распробовал… Мой ведь — помню, когда родила. По глазам его вижу — страшится, но боязни нет как у прочих.

— Может и твой… Не в тебя всё равно он пошёл.

— Люблю я, когда ты дерзишь. Вижу твою боязнь, что стану отцом ему больше, чем дал тогда семени.

Рука его с женской груди соскользнула к её животу, и затем ещё ниже.

— Прямо жаль, что других не даёт от меня тебе больше Дарующая. Быть может была бы теплее ко мне… Боишься меня — хоть и терпишь — и ждёшь снова, милая.

— Может быть… — её голос был тих — тише мысли, что всплыла вдруг в памяти чьим-то печальным напутствием: «Один зверь лучше всей своры разом».

Вспомнилось детство — забытое, будто чужое — как в тот год, когда мать умерла, тот, кто был их отцом, возвратившись из тех бесконечных выправ на врага взял детей на охоту. Она помнила лай гончих псов и звон стали, топот конских копыт по земле и хрип загнанных в бегстве к свободе зверей. Младший брат был взволнован, испуган — ещё несмышлёныш, кто жался к отцу, сидя с ним на коне. Старший — храбрый, всегда безрассудный немного — рванувшись вперёд вместе с братом молочным пронзил окружённого хищника пикой, не дав тому мучиться долго в зубах рвавших жертву голодных собак. И лишь она, ещё девочка лет десяти, долго-долго смотрела в глаза прежде хитрого хищника, передравшего в здешних уделах великое множество стад поселян.

Родитель, сняв младшего брата с седла, отпустил его с сыном конюшего и под присмотром людей поиграть у костров, что уже разожгли у ручья, дабы жарить к обеду свежатину пойманных зайцев с косулей. И заметив взгляд дочери обнял её, прижимая к груди, и сказал той негромко:

— Иной раз по природе своей таковы что безмолвные звери, что люди — есть жертвы, а есть беспощадные хищники. И вторые, двуногие, хуже порою за первых… Нам не до́лжно быть тем и другим — до́лжно быть человеком, не бояться — но и не забывать, что не до́лжно прощать. Никогда не показывай страха и боли иным, кому это по сердцу… когда некуда больше бежать, негде скрыться — не показывай этого — как тот волк, заслуживший сегодня недолгую смерть…

Тогда, спустя несколько лет, она так сожалела, что не было пики в чьей-либо руке, что могла бы найти её сердце в тот день — как сама она стала внезапно добычей, бессильной укрыться, бежать, позабывшей про этот урок, кой припомнила позже — сумела постичь, научится. Не показал тогда в Красной Палате и он — как тот волк, чья багровая кровь в серой шерсти так во всём походила на лю́дскую, коей она — и чужой, и своей — насмотрелись за годы, когда столько смертей было ей предначертано зрить. Как попавший в ловушку тот зверь он без жалости сам перегрыз свою лапу, оставив весь залитый кровью обрубок в железных тисках — искалеченный, страшный, свободный — не дав ловчим узрить свою боль. И она то смогла…

Голубоглазый бросил взор на сваленную подле кровати кучу одежд, где поверх всего лежали снятые с левой руки ременные ножны с клинком.

— С тобою и нож давно можно не прятать, не зарежешь во сне ради сына.

Он умолкнул на миг, усмехнувшись.

— А хочешь — женой тебя сделаю, по закону чтоб было? Ведь того же ты хочешь, по чести́ чтобы жить?

Она вдруг громко засмеялась, так и не повернув к нему головы, в чьих прядях волос точно гребень скользили его распростёртые жёсткие пальцы — как ко́гтистый хват хищной птицы сквозь шкуру добычи.

— Поздно ты о женитьбе тревожишься! Я уж лучше подстилкой слыть буду, как иные в лицо мне тут молвят — чем законной женою Ножа…

— Люблю я, когда ты дерзишь, — голос его стал чуть тише, — ты сама ведь мой рок, моя уза… На тебя все кто зрят — вмиг рассудок теряют от страсти и жалости. Даже Коготь — и тот…

— Что?

— Жалеет тебя. Свою бабку в тебе словно видит наверное.

— А ты сам? — в её голосе снова скользнула насмешка.

— Молчи… — его зубы вдруг скрипнули, — всех иных своих баб позабыл, лишь тебя одну жажду… Троих кровных родичей к Хвёггу послал, кто тебя здесь желал. Даже Лапа заткнул свою пасть — на тебя зрить не смеет как прежде, скотина трусливая, чтобы тронуть опять попытаться…

— А если сам ёрл вдруг решит?

В глазах его вспыхнул всё тот же огонь, та же жгущая хищная искра.

— Хоть сам ёрл… Убью всякого, кто к тебе прикоснётся…

Он умолк на мгновение, посмотрев на неё тем же пристальным жалящим взором — точно желая узрить в её взгляде давно уж не видный в глазах той тот прежний испуг, как когда-то.

— Ночь длинна теперь, Гвенхивер — так чего нам терять разговорами время? Иди-ка ко мне, опять распалила меня не на шутку ты…

Она повернулась к нему, обнимая и глядя в глаза — но во взоре её было любое из чувств кроме любви.

— Меня зовут Гейрхильд.

— Доброе имя, не хуже за первое. Может какой подарок тебе привезти из родных краёв, а? Я как раз к полной луне буду снова у Чёрной реки в уделах твоего родителя. Могу и от тебя поклон старику передать, если свидеться с ним вдруг придётся на большаке… — усмехнулся он криво, и скинув с неё одеяло властно притянул к себе за широко раздвигаемые колени.

— Как думаешь — послушает он о единственной дочери вести, или совсем очерствел уже сердцем как камень?

— У меня нет отца, — глухо ответила она, отвечая на его поцелуй.

Наутро, когда Нож со своим заго́ном ещё до рассвета покинул Высокий Чертог, вновь ускакав на восток на сей раз с самим Турсой Бъярпо́тэ, оставившим стражу Хатхалле на однорукого Винрида, а час приготовления утренней трапезы ещё не настал, Гейрхильд поспешно оделась и уселась за стол для шитья. Убрав в нашейный мешочек небольшой выпуклый кружок воска с верхушку яблока и натянув на малое пяло кусок тонкого мягкого холста размером с платок, она взволнованно, торопливо и остервенело принялась шить. Стежок за стежком складывались многоцветные рисунки ланей, птиц и ветвей. Нитки рвались и заплетались в её вздрагивавших руках, рыжие пряди нечёсаных долгих волос то и дело спадали на лоб — но шитьё постепенно опять успокоило женщину. Она к сроку закончила вышивку, скрутила её в тугой валик и положила в корзину к готовым.

Затушив дивно кованой медной гасильницей оплывшие вниз огоньки на свечни́це, Гейрхильд распрямила затёкшую спину. В этот миг из раскрывшихся тихо дверей к ней подбежал бывший тут вчера вечером мальчик, крепко обняв мать обеими ручками.

— Мамочка, ты устала?

— Да, мой хороший, — она ласково потрепала его светлые волосы, садя к себе на колени, — ты отнесёшь мои вышивки старому Лейфу? Купец давно ждёт мою работу и даст за неё тебе денег.

— Хорошо, мамочка!

— А ты сходи на обратной дороге на торжище, купи себе что желаешь на один хри́нгур. Мне пора, подходит время утренней трапезы в Хатхáлле и надо идти к печам.

Она обняла мальчика и ласково прошептала ему на ухо:

— Я люблю тебя, Бродди. Ты другой, сынок…

— И я люблю тебя мамочка!

Мальчик поцеловал мать в её веснушчатую щёку, и откинув с глаз прядь чуть рыжеватых волос торопливо побежал с тяжёлой корзиной по переходам во двор Высокого Чертога. Оттуда его путь лежал мимо стражи вон из стерквéгга в Среднее городище, где на одном из проездов был дом богатого красильщика тканей и купца Лейфа Хромого. К нему он и носил искусные вышивки и набивки его матери, которые она чаще всего сотворяла после таких вот ночей, когда к ней являлся этот вечно усмехающийся и пугающий всех человек.

Концом осени и рано начавшейся в тот год зимой война шла в Помежьях, не выйдя за их окровавленные пределы. Конные и пешие ватаги как наёмных воинств ёрла и áрвеннида, так и собиравшиеся под их стягами загоны здешних семейств беспощадно сражались друг с другом, совершая дерзкие далёкие набеги во вражьи уделы. Но главные силы враждующих так и не были пущены в ход — ни одного крупного сражения не случилось пока воронью́ на поживу. Тяжёлые метальные вóроты ещё не выпустили ни одного огнища, вместе с осадными колёсными вежами и таранами-крепеломами оставаясь на прежних местах в городищах и укрепях. Ни одна большая твердыня не пала поверженной по тот и этот бок горящих уделов Помежий, возвышаясь среди дымящихся пепелищ прежних селищ. Морозы и вьюги не остудили воинский пыл противников — и лишь приход весны приостановил ход сражений, когда воды разлившихся, вышедших из берегов половодьями рек затопили все прежние прямые пути по лесам и полям.

Но в эту пору, когда ликовала пробуждавшаяся от мертвенного оцепенения зимнего сна природа, и всё наполнялось соком жизни, тянулось зеленью из холодной земли к жаркому солнцу, когда птахи и звери радовались приходу тепла — одни только люди сейчас ощущали тревогу. С каждым днём всё суше и твёрже становились раскисшие прежде пути. Полноводные мутные реки спадали и уносили прочь к далёкому северному или закатному морю темневший ломавшийся лёд. Снега в лесных чащах сбегали водой и сходили в отмёрзшую землю под корни. Возвращались в привычные межи разлитые топи с болотами. По подсыхавшим полям прорастала трава, зеленила деревья листва.

И всё это предвещало начало новых сражений — когда большаки открывались от снега, зелень полей и лесов становилась едой для коней и укрытием для передвижения больших воинств. Подсохшая почва полей могла прочно держать вес тяжёлых возов и осадных снастей, а поля превращались в раздол для огня и железа, давая поживу волкам с вороньём, сея смерть алой жатвой клинков над колосьями жизней, вея души погибших подобно смолоченным зёрнам — унося их в Чертоги Клинков Всеотца или к жару горнила у Бури Несущего.

Шествуя из неведомого, давая незримые тайные знаки её приближения лишь немногим того узревавшим, неся на подоле своих окровавленных чёрных одежд смертоносные вихри огня и железа грядущих сражений, дуя мéртвящим ветром из бездны надвигалась на земли владетелей севера сама Матерь Костей и Кормилица Воронов — беспощадная, не ведающая ни к кому жалости Война.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «…Но Буря Придёт» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я