1. Книги
  2. Мистика
  3. Nameless Ghost

…Но Буря Придёт

Nameless Ghost (2024)
Обложка книги

Вымышленный мир или иная история нашего? Решать то читателю. Мрачная сага из мира суровой архаики, наследия века вождей и героев на фоне полуторатысячелетнего противостояния столкнувшихся на западе континента ушедших от Великой Зимы с их прародины к югу дейвонов и арвейрнов, прежде со времён эпохи бронзы занявших эти земли взамен исчезнувших народов каменного века. История долгой войны объединивших свои племена двух великих домов Бейлхэ и Скъервиров, растянувшейся на сто лет меж двумя её крайне горячими фазами. История мести, предательства, верности, гибели. Суровые верования, жестокие нравы времён праотцов, пережитки пятнадцативековой вражды и резни на кровавом фронтире народов — и цена за них всем и для каждого…

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «…Но Буря Придёт» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

ГОД ТРЕТИЙ"…ПРОКЛЯТИЕ ТРИЖДЫ ТОБОЮ ЗАСЛУЖЕННОЕ…"Нить 17

— Разве не рада ты снова увидеть меня? — вопросил он её, взяв под руку и поведя в новом танце сквозь зал.

— Сперва просто желала, чтобы волки тебя разорвали обратной дорогой из нашего селища — или чтобы со взгорий помежных самый хищный из львов за твоими кишками пожаловал… — помолчав, ответила холодно Майри — в душе проклиная себя за согласие, кое дала прежде дяде явиться с ним ко двору ёрлов. И вот теперь дочери Конута подчас веселья вдруг суждено было снова того повстречать, кто когда-то был ею любим, потом ненавидим, а теперь безразличен — но кто сейчас твёрдо ведёт её за руку в круге и не желает ничуть отпускать от себя.

— Неужели я так презираем тобою и нынче, что и взор на меня повернуть не желаешь — за то лишь, что тогда я быть может обоим нам жизнь сохранил, решив повременить с нашей свадьбой поспешной? Слишком уж ненавистно было для ёрла одно только имя кого из потомков Стерке, дабы оставил он это непокараным…

Майри молчала, лишь с холодной усмешкой встречая его оправдания, с нетерпением всё выжидая конца того долгого танца — или может быть хода на шаг в новый круг, когда прочий мужчина возьмёт её руку, а тень от минувшего сгинет на целый десяток шагов от неё, ведя прочую в паре.

— Но сейчас, как уж видишь, времена наступили иные. Стейне мёртв, а прочие Скъервиры не так непримиримы как прежде. Тем больше за эти два года я сам стал вхож к Когтю и его родне, развозя их приказы и выполняя поручения по всему воинству — и немало добыл ратной славы в сражениях на юге. Теперь уже не посмеют они противиться моему выбору невесты, чтобы враждовать с нашим дружным к ним домом. Или думаешь, разлюбил я тебя за такой долгий срок? — он на миг притянул её ближе к себе, сильно обняв рукою за пояс, — ещё прекрасней ты стала за три пролетевших зимы, клянусь взором Гефа́дринн!

— Любил бы — не покинул меня бы трусливо в слезах одну, Хаукар, — она встретилась взглядом с ним, — ступай вольной дорогой, много лучше невест ты отыщешь при Скъервирах и дружных им орнах.

— Невест среди семейств свердсманов вправду в избытке теперь-то, тем более в доме у Когтя — с той поры, как тот а́рвейрнский зверь мужей стольких скосил под Гъельбу́рсти-гéйрдом… В чертогах Хатхáлле седмину стоял бабий вой, как вскоре за Огненной Ночью дошли и известия о гибели воинства ёрла. Но не кого из них, а тебя одну я попрежде хочу себе в жёны — или сама ты того не желаешь?

— Не возьмёшь ты меня и сейчас в законные жёны, как в глазах вижу — а мой родич Хеннир ещё тогда сказал тебе всё — и мой дядя тебе повторит. Уходи, куда волен идти… — с горечью молвила Майри.

В памяти дочери Конута неотрывно стоял чёрный час расставания… но не с ним, её бессловесно покинувшим в волнительном девичьем ожидании скорой их свадьбы — а с ним, Львом — залитым не высохшей ещё кровью врагов в то злосчастное утро под затянутым гаром пожарищ небом Помежий. И если Áррэйнэ и отторг её прочь от себя, то не от страха за себя и за их родовые укрепи и лари с серебром, точно этот гордый сокол — а лишь за неё саму, желая её отдалить от неминуемой смерти, от алчущей пасти вновь разгоравшейся там кровопролитной войны…

— Скажет ещё или нет — не от тебя это нынче зависит тут, Майри. Или быть может тебе он иного уже подобрал жениха, много меня выше чином? С чего бы сейчас тебя дяде везти ко двору, едва ты успела вернуться домой из неволи? — хитро вопросил тот, пронзительно глядя дерзкими глазами на смущённую и встревоженную под его взором дочь Конута.

— Что за блажь ты тут мелешь? Какого ещё жениха? — поразилась его нежданным словам зардевшаяся по щекам Майри, всё ещё пытаясь вырвать ладонь из его крепкой руки и покинуть круг танца, озираясь — не слышат ли их разговор и иные тут пляшущие.

— Скъервиры не имеют уже прежней силы, хоть и выкормыш их хвороватый сидит сейчас в Красной Палате… — презрительно кивнул головой в тот бок Хаукар, указав на возвратившегося к пиру из опочивальни, оцепенело воссевшего за Столом и безвольно взиравшего по бокам сына Къёхвара, — а иных наследников здоровее не оставил нам Стейне. Вот старый Клонсэ и загодя ищет невесту для Вигара, чтобы от его худого семени хоть сколько зачать поскорее законных наследников, нежели допустить до Стола кого из малолетних детей Уннира…

Он кивнул в бок сидевшей за пиршественным столом с тремя сыновьями дородной крепкой женщины в богатых одеяниях, высокомерно говорившей о чём-то с усмехавшимся ей в ответ домоправителем Высокого Чертога, вокруг которого то и дело крутились две юные девушки — явно дочки того.

— С тем и заранее оттёр эту хитрую бабу подальше от Красной Палаты, а после и выдал вдову неуёмную за наследника Гунноров. Так что теперьмногие из свердсманов с дочерьми на выданье уже желали бы породниться со Скъервирами и быть при их власти в Высоком Чертоге.

— Вот пусть и роднятся… — буркнула хмуро дочь Конута.

— Только Коготь сам прежде всего ищет среди тех сильных семейств, кто мог бы стать им надёжным союзником в нынешнее-то неспокойное время. Так что смотри, Майри — не начать бы тебе свадебный наряд украшать цветами скорее, чем лето на склон побежит? Ваш род славнее иных — а твой дядя став новым скриггой явно желал бы вернуть Дейнблодбéреар прежнее величие и потеснить зашатавшихся Скъервиров. Или ты думаешь, что он упустит такую возможность? Чтобы гнилой дуб рухнул в нужную сторону — на то и клонят его древорубы куда следует прочной подпоркой — а не то кто попрытче даст нашему ёрлу жену для рождения наследников…

— Лжёшь ты всё… — не веря в услышанное негромко проговорила потрясенная во всё сердце Майри.

— Вот как знать, лгу ли я? Лишь то говорю, о чём тут уж иные негромко твердят с глазу на глаз. А если бы ты гнев уняла и за меня согласилась пойти в жёны — так я, будучи нынче столь близко около Скъервиров и иных союзных им орнов мог бы уговорить старого Сигвара поставить твоего дядю еще и главным среди всех лучших мужей Круга, которые опекают нашего малого и небогатого рассудком ёрла — и оба наших семейства были бы в немалой на то выгоде. Или не так — и неправ я?

Она так и молчала, словно не внимая его уговорам.

— Сама рассуди, какой муж тебе лучше — худой умом и телом мальчишка, что с лица иных родичей вспомнить не может и слюни пускает при речи — или тот, кто тебе был по сердцу когда-то, и нынче как прежде тебя так же любит и жаждет? Вспомни, как жарко меня обнимала до расставания?

Дочь Конута так и не произнесла ни единого слова в ответ, и Хаукар снова заговорил.

— Отчего гонишь прочь меня, Майри? А если я сегодняже попрошу твою руку у Доннара, и не откажет он в этом мне — разве ты не желаешь процветания с миром вашему роду, если откажешь мне в браке? Что в ту осень случилось — то ветер развеял, и теперь я уж не отступлюсь от тебя, присягаю десницей Горящего!

— Даже если и так — не свободно сейчас моё сердце… — негромком ответила Майри, — не тебя я люблю уже, Хаукар, чтобы мужем своим зрить желала…

— Отчего же сейчас не подле тебя тот сердечный соперник мой — что не слышал о нём никто больше из родичей ваших, с кем я уже за сегодня обмолвился? — вновь хитро спросил её Хаукар, — или может не столь уж я глуп, как тебе это кажется, Майри?

Она хмуро молчала, не в силах сказать ничего.

— А если и вправду он есть, как уверить меня в том ты хочешь — быть может не устрашится мой вызов в хриннáуг принять, за твою руку сразиться один на один? — взгляд его вспыхнул на миг как огонь, — уж теперь не отступлюсь от тебя я, пока ты не станешь моей!

— Будь уверен, он примет… — глухо ответила Майри сквозь всколыхнувшие душу слова прежнего наречённого, — лишь дай нитям сестёр вас свести где вдвоём…

— Уж надеюсь, его не заждусь я узрить? — прищурился Хаукар.

— Не заждёшься быть может… — зло ему бросила прямо в лицо дочерь Конута, слыша то, как закончился танец, — а теперь мне довольно с тобою плясать — не по чести такой лишь подошвы сбиваю. Прощай, Хаукар!

— Твоё слово поспешное я услыхал — но ещё поглядим, что твой дядя назавтра мне скажет! — ответил тот, проводив её жгущим и пристальным взором из круга танцующих.

Доннар Бурый сидел за пиршественным столом подле Герадеи его семьи, рядом с которыми разместился с детьми и супругой и первый помощник писца Хёдин Рослый — младший из племянников Клонсэ. Разговаривая с Храфнварром о текущих событиях в ходагéйрде и на полях шедших сражений, он весь с головой ушёл в эти дела, когда лишь изредка обращавшаяся к нимженщина внезапно спросила у скригги Дейнблодбéреар:

— Почтенный Бру́ннэ — кто эта дева из вашего дома, с которой ты прибыл сегодня в Хатхáлле?

Взгляд Гвенхивер отыскал среди переполненного гостямичертога ту, о которой она говорила.

Доннар спустя мгновение заминки ответил супруге Прямого:

— Единственная дочерь моего брата Конута, чья гибель ещё сильнее омрачила и так непростые дела между нашими домами… — сказал он уклончиво, не желая напрямую говорить всего при уважаемом им Храфнварре как тоже одном из семейства владетельных Скъервиров. Но тот, словно и не замечая сказанного и сам хорошо зная о горькой судьбе двоих родичей Бурого промолчал, лишь угрюмо вздохнув — и взяв с блюда тонкой глины-костни́цы налитое яблоко ловко разрезал его пополам, очищая нутро от осте́й и семян — и подал в ладонь жены. И протянул следующий краснобокий налитый плод сыну.

— При властвовании упокойного ёрла она выросла далеко от ходагéйрда и мстительного ока владетеля Стейне, и лишь сегодня впервые явилась подле меня в Высокий Чертог её предков.

Женщина протянула в ручонки близняшек по половинке разрезанного их отцом яблока, и малышки радостно запищали, хватая их и запихивая себе в ротики.

— Похоже, почтенный, твоей племяннице выпало жить и в уделах владетеля Эйрэ, если меня не обманывают глаза?

Скригга Дейнблодбéреар удивлённо поднял взгляд на супругу Прямого.

— Словно ветры тебе нашептали о том, добрая Гвенхивер… Да, два года провела она в неволе в ардкáтрахе при дворе áрвеннида, о чём мы лишь нынче дознались, давно уж считая нашу девочку мёртвой. Боги не были к ней милостивы, когда Майри решилась поперёк воли родичей отправиться вслед за братом в наше воинство в начале войны. Но и волей богов это её рука едва не сразила там Убийцу Ёрлов.

— Она — и самогó Льва А́рвейрнов ранить сумела? — в изумлении отёр подбородок Храфнварр, отстранив нож от следующего яблока для жены.

— Она, Прямой. Сам не мог в то поверить. Лишь неким чудом моя братова дочерь выжила от полученных ран и сумела бежать из неволи в родные края, успев ещё застать живым нашего старого скриггу в день его внезапной кончины. Однако откуда тебе это известно, почтенная?

— Женскому взору порой много заметнее то, что не видят отцы у своих дочерей. Как она заплела косы у головы нездешним пробором, как шла в танце с тем свердсманом, как скоро прочла одним взором свиток Мурхаддова дара — написанный старым восточным наречием, кое не в силах понять дурно знающим языки Эйрэ. Многие непривычные мелочи обретаем мы мимо воли, оказавшись в чужой нам земле…

Она внезапно умолкла, задумавшись о чём-то известном лишь ей, и на усеянное золотом веснушек лицо Гвенхивер набежала незримая тень. Однако муж, заметив её беспокойство взял ладонь жены в свои твёрдые пальцы, поддерживая — и в глазах дочери Ллугайда снова вспыхнул прежний свет счастья.

— Почтенный Храфнварр — твоей супруге стоило быть бы пророчицей, так остр её взор! — обратился скригга Дейнблодбéреар к Прямому.

— Быть вещей, зрящей сквозь мглу — суровая доля, полная одиночества, благородный, — с печальной улыбкой ответила Гвенхивер, несогласно мотнув головой, и взяла из рук Храфнварра поданное им для неё самой яблоко.

— Мне же боги опять дали счастье — быть подле супруга с детьми — и я вовсе уже не одна, чтобы предсказать грядущее больше, чем сама могу зрить его.

— А что же ещё ты о ней так прозришь, глядя на мою братову дочерь, почтенная? — с усмешкой, но почтительно спросил её Доннар, разливая в их с Храфнварром кубки зимнее вино из расписанного золотом узорчатого сосуда зелёного камень-света, сам взяв его из рук подошедшего юноши-виночерпия.

Гвенхивер пригляделась, бросив взор над рядами ломившихся от блюд и питья столов, окружённых скамьями с многочисленными гостями различных семейств — где вдали подле старого ратоводца Блодо́ндура из Раудэ сидела молча внимавшая его речам молодая племянница Доннара в вышитом серебряными нитями аксамитном платье. Отстранённая и встревоженная, устремившая взор в широко распахнутое ставнями и слюдяными чешуями решётчатое оконце она словно была не на шумном пиру между сотен сновавших в Высоком Чертоге гостей, а где-то неимоверно далеко отсюда — точно подле кого-то другого, незримого прочим.

— Нет счастья сейчас в её взоре, почтенный, — промолчав некоторое время дочь Ллугайда дала ответ скригге Дейнова рода, — как будто сердце её словно надвое разорвалось…

Однако заговорившийся с Храфнварром Бурый уже не расслышал ответа, продолжая что-то горячо обсуждать с повеселевшим от вина и учтивых речей супругом Гвенхивер, и рыжеволосая жена Прямого прижала к себе дочерей и старшего сына — с молчаливым сочувствием издали глядя на ту, чья судьба своей нитью дорог и событий лишь на малую толику, но тем не менее так разительно походила на её собственную…

За столом подле соседствующих с людьми дома Альви гостями из Гунноров сидел домоправитель Высокого Чертога Брейги Костлявый, и усмехаясь слушал недовольную речь вдовы Уннира Вёрткого — лишь изредка отвечая ей словом на десять.

— И где это видано, вот ты скажи мне, чтобы Стол Ёрлов переходил к негодному для него? Все свердсманы говорят уже прямо, что сами боги не одобряют такого тщедушного владетеля без рассудка и сил. Разве будет он годным воителем, когда слабо держит в руке и перо?

— Иным и того ведь бывает достаточно, чтобы вершить делами с умом… — домоправитель налил себе в кубок алого точно кровь вина из уделов астириев, и не торопясь принялся смаковать тонкий хмель лоз закатных земель.

— Знаю я, чьи это речи! — фыркнула недовольная Трюд, насадив на вилéц колбасные кольца из дичи, и бросила желчный взгляд вдаль, где посланник владыки Арднура воссел подле старого Когтя, о чём-то с ним тихо твердя с глазу на глаз, — а как твой хозяин надеется дальше дождаться потомства от Вигара? Этот сопляк и на девку залезть вряд ли сможет — что уж заделать той отпрысков — не с его-то силёнками!

— Ты сама уж их мерила будто, почтенная… Или мерила вдруг за вдовство?

Трюд вспыхнула, слыша его витиеватую колкость.

— Коготь знает не хуже меня — мои сыновья должны сесть за Стол Ёрлов как доброе потомство от следующего в роду Скъервиров! Так нет же — делиться он всем не желает, один жаждет править за этого глупого Вигара!

— Однако и ты ведь изгнала из Красной Палаты возлюбленную нашего Стейне, не успела осесть ещё гарь от пожарища — пока Коготь был с раной без чувств. За волосы вытянула ту из Хатхáлле точно потаскуху какую на торжище…

— Так потаскуха она и была — или стал той наш ёрл по закону супругом? Довольно терпеть её было в Высоком Чертоге, негодную Альду! Пусть радуется, что я не отрезала патлы этой подстилке из Фрекиров! В смоле и пуху её выкачать стоило, сучку! — распалилась вдруг Трюд.

— Сдаётся, почтенная, было тебе опасение, что на тот раз не будет сухим семя Къёхвара — и придётся твоим сыновьям потесниться и дальше, роди Альда второго наследника нашему ёрлу поздоровее за Вигара. Бывали и у дейвóнов владетели не из брачных уз — а в Эйрэ как раз воссел такой áрвеннид — и оказался достойнее братьев законных в умении править и воевать.

Домоправитель лениво вертел резной кубок в ладони, вдыхая аромат согревавшегося хмельного напитка, но так и не притрагиваясь к нему, тогда как Трюд уже алчно хрустела запеченным в меду гусем, облизывая пальцы от капавшего на них жира.

— Вот ещё! Не бывало такого вовек! — с полным ртом возразила она, горячо негодуя.

— Свитки в хранилище ты не читала, почтенная… — усмехнулся Брейги, попробовав наконец-то глоток вина и блаженно вздохнув, — могу принести — ведь читать ты обучена?

Однако вдова Уннира словно отмахнулась от его слов, не желая и слушать.

— Вот ещё! Не бывало такого!

Брейги неторопливо смаковал алый хмель, наслаждаясь глоток за глотком.

— Весь Высокий Чертог сплошь в коросте позора! Противно взирать на такое! — ворчала жена Долговязого, недовольствуя — и жуя крыло гуся.

— И что же такого дурного ты видишь, почтенная Трюд? — усмехнулся домоправитель, — да, я люблю добрые вина, мой грех — но не столько их пью, как вот нынешний твой супруг Освир…

— Да что ты тут сам? Все здесь сплошь таковые! Ты посмотри вот на этого змеем отмеченного! Благородным себя почитает — от крови Скъервиров третья вода — а что за жену себе взял?! Подстилку Ножа, эту рыжую — и с приплодом его же в придачу! И прабабка его таковою была потаскухой — вот срам к сраму и тянутся, и плодятся. Хоть бы уж постыдился такого, раз сам вылез из грязи Прибрежий к Столу!

— И чего же такого? — недоуменно приподнял бровь Брейги.

— Как чего?! Служит ёрлу, а сам? Того мало, что эта при всех называться по прежнему имени стала, как оседлала того дурака дыролицего — а как дочек назвала? Айне с Айфе — мол, сёстры Прямого так звались в Прибрежьях. Ага — из Эйрэ то бабские имена, я же не дура!

— Да, почтенная — тут ты не дура… — Брейги томно вдыхал терпкий запах напитка, прижмурясь в блаженстве.

— Вот! Сидят со своими потомствами как голубки на жерди, от довольства аж рожи их лопаются… Как же — стал десницею Когтя, сам Сигвар ему благоволит!

— Завелась ты как буря… Чем же Прямой так задел тебя? Не улыбнулся с почтением, или не по душе тебе, что нашёл он супругу по сердцу? А права твоих отпрысков на Стол Ёрлов не в его заботах, чтобы он о том пёкся. Если бы не его воля и храбрость, от Хатхáлле со всем стерквéггом остались бы одни головешки в час Огненной Ночи.

— Великая честь — разлить десять чанов по пожарищу… — ворчала та, не унимаясь.

— Иные в ту ночь и вовсе голышом в окна со страху вылазили… — усмехнулся в ответ домоправитель — заметив, как зарделась от гнева вдова Уннира.

К Костлявому подбежали две богато одетые светлокосые девушки лет пятнадцати, обнимая отца и радостно шепча ему что-то на ухо с обеих сторон как сороки.

— Что — почтенный Блодо́ндур о винах из южных уделов у крватов просил разузнать? Я-то думал, что старый хитрец вас обеих посватал своим сыновьям — так вы светитесь нынче как звёзды…

Тордис с Турой засмеялись, краснея как вишни от шутки родителя.

— Ну бегите, хорошие вы мои. Повелю принести ему бутыль-другой на дорогу до дома.

Они со смехом пустились обратно, как лани снуя меж столами и ловя на себе улыбки гостей, кто иные уже из отцов примеряли двух дочек почтенного Брейги в скорые невесты своим сыновьям — дай Горящий им вырасти старше на годик-другой. Та же Гудрун, любимая младшая дочерь племянника Сигвара была юна, лишь четырнадцать было недавно тому чуду в каштановых кудрях волос — рановато для брака — зато эти уже скоро будут годны к материнству с супружеством.

— Многие свердсманы признаю́т, что мои сыновья по чести́ должны ёрлами стать — и готовы стоять на том вместе с иными из Скъервиров, кто не желает единоличного правления Сигвара! — Трюд потянулась за колбасой.

— Ага — чтобы рискнуть потягаться с умом и влиянием Когтя… Слабы те рассудком, кто пойдёт за тобой. Зубцов на Хатхáлле в избытке, чтобы новые петли там вывесить подле пытавшихся в заговор дурней с лазутчиками…

— И пойдут — не побоятся того змееокого! Вот клянусь Всеотца именами — мои сыновья будут править в Хатхáлле! Не вечно сидеть за Столом этому последышу Къёхвара — ты-то о том знаешь сам! Как не станет законных наследников, Сигвар сам приползёт ко мне — и ещё будет молить, чтобы я позабыла обиды! И не такие в Биркгéйрде мне кланялись в ноги, как прежний мой муж там делами их вéршил!

— В Бирксвéдде должно быть… — поправил её домоправитель, однако вдова Уннира даже не заметила того, что и попрежде не знала названия городища, где прожила много лет.

— Сколько же у тебя есть обидчиков, почтенная? — поразился с усмешкой домоправитель, смакуя вино, — ладно Прямого супруга красивей тебя… раз так в пять… — ухмыльнулся он хитро, нажав на последнее слово, — и на спесь твою прежде не держит обид — хоть теперь она много выше чем ты при Хатхáлле, а по-прежнему вершит служанками со швеями, и весь стол этот ею накрыт… Но чем провинились перед тобой новый скригга Дейнблодбéреар — или к примеру его вот племянница, дочь самогó многославного Стерке — которая, говорят, два года пробыла в неволе в ардкáтрахе Эйрэ, недавно сбежав — и чья рука чуть не до смерти смогла поразить самого Убийцу Ёрлов?

— Она-то? — вынув из губ недоеденный кус лососины расхохоталась дородная Трюд, взирая издали на севшую подле Къеттира из Раудэ молодую женщину, с тоской взиравшую куда-то в распахнутые оконицы чертога, — да брешут всё, Брейги — она-то, жердь эта длинная — и зверя того одолеть?! Ты вот спроси у их скригги — как его племянница смогла из неволи вернуться без чьей-либо помощи — и что она делала в Эйрэ? Небось под каждым мужиком из стражи и провожатых на спинке побыла, пока целой добралась до родичей! А теперь её Доннар в невесты кому рядить будет, как говорят? Срам и только!

— По себе что-ли судишь, почтенная? — с улыбкой ухмыльнулся домоправитель, наслаждаясь тем, как налилась кровью в лице рассвирепевшая от его дерзких слов Трюд, забыв поднести ко рту кусок пирога с олениной.

— Хотя нет — не бывала ведь в Эйрэ ты прежде… — сделал он озадаченный вид, почесав голову, — что — ужель так опасна короткая дорога в Хатхáлле от Гунноров?

За столом возле прибывших с севера орнов Хъяльти и Хроар толковавшие подле своих земляков жена Брейги с Хи́льдигунн Острой — супругой хранителя сбруи с повозками в укрепи Стира Дубового — мельком взглянули туда, где ворчливая вдо́вица Уннира шумно вела речь с домоправителем.

— Вот же дал Всеотец этой дуре в Хатхалле попасть! Десять лет тут покоя не знаем — язык как косу дали боги заразе… — покосилась на Трюд Хи́льдигунн, пригубив из кубка вина.

— Да уж… Слава Горящему, выдворил Сигвар её. Лишь на празднества терпим, как явится в гости, — Стейнвёр Беличья Лапа подвинула блюдо к подруге, — попробуй-ка эту вот дичь! Просто тает во рту… м-м-м… А какая подлива!

— И как Брейги твой терпит такую заразу? Эта же выест без соли весь мозг, и натопчет ещё там умёта! Знаешь, что про тебя говорила она прошлым летом?

— Да плевать… Вон, Прямого жена её не замечает — а ведь ту эта дура когда-то сгноить была рада своим языком и придирками.

— Вот скажи — что неймётся ей вечно? Чего не хватает? — пожала плечами супруга Дубового, пробуя дичь.

— А мне кажется, просто её не сношали давно… — насмешливо хмыкнув Стейнвёр взяла сосуд с золотистым вином Аскхаддгейрда, наливая подруге ещё.

— Вот не могу я постигнуть, почтенная, хоть и знаю тебя много лет… Отчего ты ко всем вечно зла как цепная собака? Ведь лишь для семьи ты стараешься, Трюд — хоть и в золоте вся, со стола даже эти колбасы детям тишком унесёшь, — махнул он рукой над заставленной рядами блюд и подносов скатертью, — а в умении деньги считать обойдёшь даже Сигвара. Так отчего ты чести́шь хулой всякого, кто не даёт тебе пользы и не по душе будет сам — даже умнейший чем ты?

— Да потому что посмотри ты на них — все меня ненавидят, у каждого на лице то написано! Что я такого им сделала, Брейги? — негодовала вдова Уннира, кидая разгневанные взоры на прочих гостей, не замечавших её надменности с недовольством — и потянулась за новым куском гуся на расписанном блюде.

— Видимо так… что не любят тебя тут столь многие, — с усмешкой вздохнул домоправитель, наполнив кубок золотым соком лоз из южных земель у отрогов Сорфъя́ллерне.

— Иных среди живности тоже не любят за их лишь природу, почтенная… — развёл он руками в притворном недоумении.

— Кого же? — она оторвалась от гуся, недоумевая.

— Ну оводов там, Трюд. Шершней. Змей ещё…

— Ах ты Шщарова падаль! — взвизгнула понявшая наконец-то его слова Трюд, — яду подлить тебе мало, скотине!

— Спокойней, сестрица — уж не убьёшь ли ты сына твоей тётки? — усмехнулся ехидно домоправитель, — да и какая из тебя змея, посуди? Вот Сигвар — тот змей, чьего все страшатся и шёпота. А ты… Так — комар надоедливый…

— Сам ты комар! Да чтоб внуки твои мужеложцами выросли! — не стихала Трюд в гневе, — чтоб вино твоё кислью всё стало! Чтоб жена твоя жезла не видела до́ смерти!

— Даже выклясть ты годно не можешь, — усмехнулся ей Брейги с довольством, — осторожней с речами, сестрица…

— Сам меня не стращай, дурачина безмозглый! Ты порожняя бочка без разума, куча навоза! Родичем мне называется… тьху!!! — кипятилась вдова Уннира, негодуя — не забыв ухватить со стола ещё крылышко гуся.

— Осторожней, сестрица… — прищурился Брейги, — Всеотец всем даёт по нужде в своё время — и что жаждем мы может исполнить порой… но не так, как нам тщится в надеждах.

Возле старого Когтя воссел благородный Даххаб, потянувшись ладонью к налитому доверху лучшим вином из закатных дейвонских уделов сосуду, сам наполняя свой кубок — но сперва налив первой посудину Сигвара, оказав честь хозяину.

— Как здоровье владетеля Зейда, да охранит его годы ваш бог?

Посланник остался бесстрастным, хоть брови чуть-чуть приподнялись над лбом. Говорил он с хранителем казны и печатей не тем бытовавшим в Арднуре наречием севера, а мало кому тут известным в Дейвоналарде говором южных народов песка.

— Гонитель Врагов доживает отмеренный срок, как то видят иные… Кровохарканье губит его год за годом, увы. Единый не милостив к сыну Тарика, как молвят глупцы — но хуже и то, что помимо ума он лишил и терпения всех его братьев с сынами.

— Ещё Волк не скончался, как все уже делят под ним Аршу́н-су́ли?

— По чести владетели наших уделов и все из мужей благородных домов видеть жаждут грядущим главою Хидджаза и десницей Вершителя младшего Áмра — ибо тот как послушная глина в руках их семейств. Но немало есть тех, кто стремится возвесть на Седалище Твёрдых и Абу Горячего. А дом, расколовшийся надвое, не устоит перед бурей…

— Я наслышан, аль-Хáр не желает того договора меж нами и Зейдом?

— Насчёт серебра и поживы Абу побежал бы первее иных тебе руку пожать в лобызаньях, почтенный… — насмешливо фыркнул Даххаб, — и добычей обоз набивать. И тем негодует, что звона того в кошеле не услышит он сам, как не дал ему брат повести те загоны на север. Аль-Хáр первым желал бы свой зад усадить на подушки в чертоге владетелей, и за ним стоят многие. Много разных стремлений в домах первородных Арднура. А к тому же ещё есть соседи…

Он умолк, хмурясь в долгих раздумьях.

— Да — соседи… — согласно кивнул ему Сигвар, — уж так повелось, что они есть вокруг от любого владения. И редко соседство то мирным бывает в веках.

— Всё так… — гость вздохнул, соглашаясь с хозяином.

— Достойный Даххаб — в каких дальних уделах теперь волю Зейда вещает почтенный Хажджар из Кабиров, твой предшественник в Винге?

Посланник Арднура скривился, вздохнув.

— В желудках лисиц — среди тех, кто попал туда после немилости Зейда. Гонитель Врагов разузнал, что крикливый дурак имел глупость связаться с людьми из семейства Асвад, получая от них серебро за молчание, будучи Зейда десницею в западных наших уделах, где те вы́блюдки лезут как змеи в жару, подминая владетелей, сея измену. А за это в Хиджазе не вешают так, как в Высоком Чертоге — а берут толстый кол и вгоняют предателям в…

— Знаю… — Сигвар вскинул ладонь, прерывая почтенного гостя, — за столом уж не стоит о том нам, почтенный. Лучше попробуй вон те языки — что в меду и приправах востока. Свой порой проглотить можно так, это блюдо вкушая.

Посланник Арднура учтиво кивнул, подчиняясь совету хозяина — и протянул вилец к блюду, наткнув на него кусок яства.

— Ммм… Вправду смак недурной.

— Говорю же — язык проглотить можно запросто.

— Лучше уж проглотить — чем его же лишиться…

Сигвар на миг хохотнул.

— Отменная шутка, достойный Даххаб. Запишу себе даже, чтоб помнить.

Гость оглядел все столы по соседству, внимательно глядя на блюда.

— Славный пир… Всё со вкусом — но просто. При владетеле Къёхваре были в Хатхалле столы как у наших господ — языки воробьёв, зад павлинов в меду, разве птиц молока не видал на столах я тут прежде, — посланник взял кубок, опять насладившись вином.

— Роскошь ту его братья любили. Упокойный наш ёрл любил власть… — Сигвар опять потянулся за блюдом с колбасами, что дымились парком средь тушёной капусты, — мне же та мишура ни к чему. А тем больше в час распри…

Посланец Мутахи́д-аль-Аэ́ды взглянул на почтенного хранителя казны и печатей — на добротный, лишённый украс и шитья небогатый наряд, крючковатые пальцы без золота перстней, что уверенно сжали точёную кость его посоха — и учтиво кивнул головой.

— Знаю, достойный. Ты сам из той редкой породы людей, кто владетелем будучи любит не власть, а порядок…

Юная Гудрун сидела среди родичей, внимая речам отца с дядей, говоривших с гостями из Утир и Морк, когда мать вдруг послала её к восседавшему подле их скригги прорицателю воли Горящего — старому Свейну Айна́уга, старшему сыну сестры упокойного Хъярульва. Тот молчаливо застыл на скамье, воззирая на пир и веселье собравшихся нынче гостей, словно будучи сам далеко-далеко от Хатхалле.

— Отнеси-ка почтеннейшему этого угря — а то Свейн за весь вечер без крохи во рту, восседает угрюмый как туча в грозу. Знаю, рыбу он любит… Да посиди, заведи с ним хоть речь! Старику одиноко — даже скригга, и то весь в делах, с ним никак не обмолвился словом.

Дочерь конюшего встала, оправив одежды, и взяв в руки блюдо направилась к Свейну. Тот, незряще взирая вокруг, обратил взор к явившейся девушке, оглядев её пристальным взглядом.

— Сядь, моя милая… Сядь. Знаю — не волей своей подошла. С дряхлым древом нечасто шумят разговором берёзки. Но есть что-то в тебе, что желает узнать, напрозрить через мглу…

Гудрун взволнованно вздрогнула, чуть не разжав побелевшие пальцы, державшие кромку горячего блюда с угрём.

— Вправду люди твердят, что вы думы прозрить даже в силах!

— Врут — или льстят… Силу зрить даже я не способен нести так как жёны, чей Праматери дар многократно сильнее — страшней. Но и я могу видеть иное, что грядёт нам из мглы.

— Что грядёт нам, почтеннейший? — взволнованно молвила Гудрун, обратив взор в глаза старика, — я вдруг чую какую-то тень, что лежит тут средь нас, прямо здесь. Чую что-то… что будет или нет. Словно ветер какой-то в безмолвии шепчет лишь тихо, колыша макушки дубов — прежде чем придёт буря… Ужели в войне мы потерпим от Эйрэ своё поражение? Или…

Прорицатель внимательно зрил в глаза девушки, чьё сиявшее золото радужек было подобно огню.

— Есть в тебе что-то, дочь Гисли… что я сам неспособен прозрить в твоей нити. Есть та огромная сила, кою постичь неспособна пока ты. И храни тебя боги, чтобы так и осталось…

— Почему?

— Потому что всё в жизни имеет свою за то плату. Слово. Молчание… Жизнь. Смерть… Прощение. Месть… Любовь. Ненависть… Мир и война… В силах ли мы уплатить эту цену, кою взыщет с нас рок?

Гудрун молчала, внимая словам прорицателя. Тот вскоре смолк, озирая чертог и гостей, что наполнили гамом речей своды древнего зала. Девушка тоже застыла на месте, усевшись по левую руку от родича, оглядая людей торопливым и пристальным взором.

— Так что же грядёт всем, почтеннейший?

— Грядущее… — мрачно вдруг хмыкнул старик, — я видел грядущее, милая — это лишь бойня. Уж лучше зрить плахи и петли, Помежные Распри и засуху с мором… Так сказал я владетелю Къёхвару в тот день Большого Совета, где железо мечей взяло верх над словами.

Я видел грядущее — это лишь кровь. Задуют железные ветры, неся с собой смерть. Взрастёт страшный лес, чьи стволы багряны́; распа́хнутся двери… придёт сама тьма. Божий ветер сметёт вековечные древы, сломит поросль и сучья дубов. Почернеет их зелень листвы вокруг золота славы. Имена обратятся на пепел… Ляжет лезвие прях на все нити суде́б.

Старик смолк, тяжело дыша грудью, взволнованно глядя сквозь зал и столы над головами, точно сквозь них, в пустоту. Глаза его были пусты, точно Свейн Одноокий и серым, и белым от хвори бельма оком зрил через мглу.

— Но среди мёртвых древ сохранится их семя, хоть малый росток… Унесёт его вихрь далеко-далеко, порассеяв по свету — где быть может взойдёт оно новыми всходами к солнцу. Ибо было так, есть — и так будет…

— А что скажешь ты мне о грядущем, почтеннейший? Что меня ждёт?

Свейн Одноокий взглянул на внимавшую девушку.

— Не прозрить мне его, дочерь Гисли… нет там имени Гудрун. Позабудут его средь живых.

Старик смолк на мгновение, глядя на девушку, на чьём лике печатью лёг резкий испуг.

— Лишь быть может одно из сердец его будет хранить до скончания века… Нет там имени Гудрун на нити суде́б, коя спрядена алым — и прочна как железо, долга. Нет на ней того имени, милая…

Гудрун в волнении так и молчала, даже когда старый Свейн задремал или впал в полудрёму, смежив веки и как-то осев, опустив голову ниц, лишь негромко дыша. Дочерь Гисли вгляделась в сидевших вокруг за столами людей — видя скриггу их дома с двумя сыновьями, семейство Прямого с его рыжекосой женой, главу Дейнблодбереар с родичами, его молодую племянницу, главу дома Утир, в чьих двухцветных глазах сплелись тучи и небо просторов Закатного моря, гостивших в Хатхалле арднурцев. Все их лики мелькали пред девичьим взором, теряясь в толпе средь десятков собравшихся тут на пиру. Чуялся кто-то ещё — сильный, страшный, опасный — кто был сам не здесь.

Точно неким наитием — не постигнув того, но едва ощущая неслышимым шелестом уст из незримого, Гудрун теперь ощутила тревогу, волнение, страх, с коим осталась наедине — как предвестье неясного, скрытого, грозного — что сплеталось теперь тугим прочным утоком суде́б. То был страх не ребёнка, а взрослого человека.

Но боязни в ней не было…

На следующий день Доннар Бурый и те из мужей Дейнова рода и их союзников, кто разом с ним отъезжали на общий сбор воинства, покинули Вингу и отправились к лежавшему в четверти дня пути от ходагéйрда Э́икха́дду, где в одной из обителей союзных им Къеттиров уже готовились к выправе на юг несколько тысяч людей — пеших и конных, осадных умельцев, копейщиков и стрелков. И уже проезжая через ведущие с южной дороги Большие Ворота, дядя нежданно спросил у следовавшей подле верхом на кобыле племянницы:

— Сегодня ко мне поутру вдруг явился сын Рагни Костолома из Ибаргейрда — перед тем как сам тронется в путь с донесением к Храфнварру Одноокому, который защищает от подступающих а́рвейрнов твердь на Трёхзубой. Так он отчего-то настойчиво у меня твою руку просил — раз, мол, в тот год перед началом войны не успел сыграть свадьбу. Не слыхал я о том ничего — а сейчас эта весть будет мне ещё трижды нежданее…

Дядя пристально взглянул на безмолвствовавшую братову дочерь.

— Или вчера ты согласие дала ему, и самый час мне теперь ждать сватов с юга?

— Своё решение я ещё в Вéстрэвéйнтрифъя́ллерн сказала тебе, дядя… — ответила ему Майри, — и его не сменю, если только не будет на то твоей воли. Но неужели ты вправду в мужья мне желаешь его, этого сокола в перьях куриных?

— Нет разумеется, моя милая, — пожал скригга плечами, — сам всё гадаю, с чего у него такая поспешность с настойчивостью? Может ты растолкуешь?

— Нечего о том толковать, дядя. Не по сердцу мне этот свердсман, хоть и некогда сватался.

— Ну и славно! А то я полдня уже голову занимаю, с чего это всё… — успокоенно выдохнул Доннар, — и лучшего мужа тебе я найду, моя девочка, чем этот побегун на поручениях у Когтя — клянусь кровью нашего рода!

— Дядя, — внезапно спросила его дочерь Конута, — правда ли, будто ты меня выдать решаешь за нашего скудоумного ёрла, как в Хатхáлле по тёмным углам уж иные рты молвят?

Скригга посуровевшим взором обернулся к племяннице.

— И думать о таком я не стану! Кто же только сказать тебе это посмел?

И помолчав миг, добавил:

— От худого отца и всё семя худое бывает… Нет, чтобы я тебя — единственную братову дочерь — и в супруги этому скудоумному чаду Къёхвара отдал, и ты бы мне внуков таких тоже слабых телом и некрепких рассудком как он нарожала от этого мальчишки за Столом Ёрлов… Не бывать тому! — скригга Дейнблодбéреар в гневе рванул вдруг поводья коня, и заржавший скакун резко дёрнулся, когда стальные удила глубоко впились в рот.

— А иному кому? — вновь настойчиво вопросила родича Майри.

— Не время о том говорить сейчас… С чего ты вдруг так взволновалась об этом? — удивился её словам дядя, пристально глянув на братову дочерь.

— Разное люди сейчас говорят… — ответила она уклончиво, но встревоженно.

— Но не всех годно слушать, — твёрдо пресёк её сомнения дядя, подстегнув скакуна и устремляя его, а следом и всех выправлявшихся с ними попутчиков к повороту мощёного камнем большака на юг к далёкому отсюда Э́икха́дду.

Бундин взглянул со стены Малой Северной укрепи на лежащее снизу под ним море крыш ходагейрда. Вот уж седмину как после Большого Совета в Хатхалле он вместе с людьми их загона остался в Срединных уделах — и видно надолго, коль верить Копыту. Тот, волей старшего родича Бурого взяв этот чин и возглавив один из защитных стерквеггов тут в Винге, поначалу был хмур и угрюм, скрежеща челюстями при виде трепещущих стягов семейства владетелей Скъервиров — но потом после пира в Высоком Чертоге утих, пообтух и как будто смирился, с желчной ухмылкой взирая на крыши Хатхалле. И велел оставаться тут с ними и Бундину.

— Надолго? — спросил он тогда у их вершнего.

— Как время придёт… — кратко молвил в ответ ему Хугиль.

Конечно, он больше с охотой остался бы в воинстве, где за все эти месяцы смог добыть славы в боях против вражьих загонов из Эйрэ. Уж на копьях был славно обучен сражаться в строю, да и меч научили держать не как палку. Где-то там был его дядя Мейнар и прочие родичи матери. Был и тот сын почтенного Бруннэ, с кем успел он сдружиться тогда на пути в ходагейрд ко двору ёрла Къёхвара. Где теперь он, куда устремил свои силы Железной Стены в этот раз? Две седмины тому увидал его там во дворе их стерквегга на Круче, когда отошёл к праотцам старый скригга Дейнблодбереар. Жаль, даже обмолвиться словом не вышло у них и теперь…

Бундин порой задавался вопросом — для чего он пошёл вместе с Брейги и их земляками из Дьярви и прочих семейств северян под знамёна Гальтхафура. Вроде был он и вправду тут свой, и платил Хугиль честно и щедро, и жизнь в ходагейрде была то что надо. Потратить монету есть где тут в избытке — одеться как свердсман, купить себе добрые меч и броню, пировать, играть в кости с шарами на деньги иль так — или даже тишком от своих посмотреть на каких лицедеев и их представления. А уж девок тут было не счесть — и таких… И за ними растаял из памяти образ той дочери их кузнеца, что как хрупкая нитка держал его некогда дома. Но какое-то чувство твердило Ничейному, что быть должен он с дядей средь Къеттиров, а не тут, где иные из новых товарищей и земляков шепотком поминали в спину его кровь от Харлаусэ семени. Ну и пусть… Он свою клятву дал — и её не изменит.

Бундин отпрял от шершавых камней зубца стенки, возвращаясь назад в оружейни стерквегга. Порой часто казалось ему, что не той стороной изловил он монетку в питейне… Но зачем тогда сын Иннигейрд среди них, северян и остатков родни, кто по че́сти своим его так и не видит — ответов на то он не знал. Лишь наитием неким он чувствовал — так быть должно́, что так нужно… как там у ворот предрекла ему зрящая. Но зачем — его сердце не знало.

Ведомое новым скриггой орна Дейна войско дейвóнов выступало на юг, покидая Дубовый Холм. Остались позади прощания близких и прошёптанные-проговорённые вслед уходившим братьям, мужам, сыновьям и отцам заговоры-обереги от всякой погибели и беды. Затих не прекращавшийся шум кузниц и плотницких снастей, опустели конюшни стерквéгга и исчезли уходящими вдаль тенями те, кто теперь ехал конно во главе своих скиров, херв и кóгуров — все, кто держал меч и копьё. Созванные их вершним ратоводцем соратники Бурого догоняли его воинство, стекаясь подобно живым ручьям загонов в одну закованную в сталь и кожу чешуйниц реку, ощетинившуюся пиками копий и секир-шипниц, блестевших ярче тысяч самых ярких из девичьих глаз — то сама Матерь Костей улыбалась отблесками граней на хищном металле.

Фыркали тысячи скакунов, выбивая подковами тяжких копыт комья грязи из утоптанных дорог Дейвóналáрды, покидая её сердце и устремляя наездников в сторону юга. Там теперь прочно стояли вражеские твердыни, когда минувшей зимою Стремительные Рати под предводительством Убийцы Ёрлов одним скорым ударом лишили дом Скъервиров и их союзников их власти над этими обильными землями, в зимнюю пору разгромив большую часть воинств в городах и стерквéггах, перерезав пути и прочно осев на них обнесёнными частоколами и валами гнёздами, грозя разорительными набегами ещё остававшимся под рукой ёрлов владениям.

Большаками дорог и речными путями на снаряжённых тяжёлых судах дейвóнское войско двигалось к югу.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «…Но Буря Придёт» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я